25.06.2013 Views

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue française

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

282 LES PASTEURS DE GENÈVE AUX PASTEURS DE ZURICH. 1537<br />

n_<br />

en adhérant à la ConfessionHelvétique, ou el<strong>les</strong> sont employées.Nous avons seulement<br />

refusé <strong>de</strong> souscrire &<strong><strong>de</strong>s</strong> formu<strong>les</strong> que nous <strong>de</strong>vions accepter, disait notre adversaire,<br />

sous peine-d'être déclarés hérétiques. Cé<strong>de</strong>rsur ce point, c'était détruire<br />

tout ce que notre ministère avait édifié. Nous ne sommes pas non plus hérétiques,<br />

pour avoir donné à Jésus-Christ le titre <strong>de</strong> Jéhovah; car nous avons démontré qu'il<br />

possè<strong>de</strong> <strong>de</strong> toute éternité <strong>les</strong> attributs <strong>de</strong> la nature divine.<br />

Examinons maintenant s'il est vrai que, par <strong>de</strong> mauvais procédés, nous ayons<br />

poussé i bout CSwoK?–Nous l'avons, au contraire, contenu <strong>dans</strong> le <strong>de</strong>voir tant<br />

que nous avons pu, jusqu'au moment où, en pleine église, il a recommandé <strong>les</strong><br />

prières pour <strong>les</strong> morts. Son collègue Vîret s'est vu citer <strong>de</strong>vant le Conseil <strong>de</strong> Lausanne<br />

et accuser d'arianisme Calvin, qui, sur notre <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, y était accouru, a<br />

été, ainsi que Farel, en butte à la même accusation, bien qu'il l'eût réduite a néant<br />

par certains passages <strong>de</strong> notre Catéchisme.L'affaire a été déférée au Conseil <strong>de</strong><br />

Berne, et Calvin s'est rendu <strong>dans</strong> cette ville, pour y <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r la convocationdu<br />

Syno<strong>de</strong>. Vous savez déjà quel a été le résultat <strong>de</strong> cette assemblée.Nous avions14<br />

<strong>de</strong>vant nous un adversaire furieux; nous nous sommes défendus.<br />

Nous vous <strong>de</strong>mandons <strong>de</strong> recevoir notre apologie <strong>dans</strong> l'esprit qui l'a dictée et<br />

<strong>de</strong> vous prémunir contre <strong>les</strong> faux rapports; nous venons d'éprouver, en effet, com-<br />

bien le silence nous a été nuisible. Nous ferons certainement tout ce qui dépendra<br />

<strong>de</strong> nous pour affermir l'union entre votre église et la nôtre. Si nous avons tort en<br />

quelque chose, nous comptons sur vos avertissements.<br />

Gratia vobis et pax a Deo patre et Domino Jesu Christo, fratres<br />

observandi 1<br />

Cum nobis eas turbas Carolm excitasset, quarum rumor ipse<br />

omnes propè Germante ecc<strong>les</strong>iascommovit, etsi eas paulo post<br />

extinctum iri sperabamus, ut inanes prorsùs erant et ex frivolis<br />

duntaxat calumniisnatae,ne quis tamen scrupus bonorum virorum<br />

animisinsi<strong>de</strong>ret, operam quam licuerat <strong>de</strong><strong>de</strong>ramus, ut innocentia<br />

nostra vicinis ecc<strong>les</strong>iistestata foret. Nequedubium nobis est, qnin<br />

confessionemnostram, adjancta brevi epistola, Grynœus,ut rogatus<br />

erat, ad vos misent2 un<strong>de</strong> perspicere facile fait quàm juste ab<br />

Ma belua essemus impetiti. Verùm quoniam esse isthic quosdam<br />

audimus qui non dissimulanter adhnc obmurmurent, ac nos moliri<br />

clancularium nescioquid fremant alios verô, qui nostra improbitate<br />

et petulantia impulsum fuisse Carolum causentnr, non pessir<br />

mum'alioqut hominem, ut ganta intempérie Christi ecc<strong>les</strong>iasperturbaret*,<br />

utrnmque ut habeat, paucis perstringere visum fuit. Nam<br />

ut totam historiampluribusin praesenspersequamur, per temporis<br />

angustias minime licet. Sed enim quid morosis illis censoribus res-<br />

• Voyezla finda N° 684et le commencement<br />

da N° 644.<br />

» Voyez le N° 644, renvoi <strong>de</strong> note 4 et le <strong>de</strong>rnier paragraphe du texte.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!