07.05.2013 Views

Verslag - NG Kerk in Oos-Kaapland

Verslag - NG Kerk in Oos-Kaapland

Verslag - NG Kerk in Oos-Kaapland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A.1.4 VERSLAG VAN DIE ALGEMENE DIENSGROEP<br />

ONDERSTEUNI<strong>NG</strong>SDIENSTE: ROEPI<strong>NG</strong> EN IDENTITEIT<br />

A.1.4.1 BYBELVERTALI<strong>NG</strong>, -VERKLARI<strong>NG</strong> EN -VERSPREIDI<strong>NG</strong><br />

1. BYBELVERTALI<strong>NG</strong><br />

1.1 OPDRAG<br />

Adviseer die Algemene S<strong>in</strong>ode <strong>in</strong> verband met die aanwys<strong>in</strong>g van Bybelvertal<strong>in</strong>g(s) wat amptelik gebruik<br />

moet word (KO Art 43.1.2).<br />

1.2 UITVOERI<strong>NG</strong><br />

1.2.1 Die projek Afrikaanse Bybel vir Dowes (ABD) (sien 3.1) (waaraan lede van die ATBV meegewerk<br />

het) is voltooi. Daar word beplan dat dit gedurende 2007 sal verskyn.<br />

1.2.2 Die lede van die ATBV verteenwoordig die <strong>NG</strong> <strong>Kerk</strong> by n <strong>Kerk</strong>like Advieskomitee (Die Bybel <strong>in</strong><br />

Afrikaans) van die Bybelgenootskap van Suid-Afrika (BSA) wat die Bybelgenootskap adviseer <strong>in</strong> sake die<br />

Bybelvertal<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Afrikaans. Die <strong>Kerk</strong>like Advieskomitee het <strong>in</strong> Oktober 2004 die BSA <strong>in</strong> die lig van die<br />

versoeke van twaalf kerke wat die Afrikaanse Bybel gebruik, versoek om met n volgende Afrikaanse<br />

vertal<strong>in</strong>g van die Bybel te beg<strong>in</strong>. Hierdie versoek is gerig wel wetende van die talle privaat-geïnisieerde<br />

publikasies van die Bybel <strong>in</strong> Afrikaans wat voortdurend verskyn.<br />

1.2 3 Die Nasionale Raad van die BSA het <strong>in</strong> Februarie 2005 besluit dat aan die versoek van die kerke<br />

voldoen word en ook versoek dat die vertal<strong>in</strong>gsproses so <strong>in</strong>klusief moontlik moet wees van al die kerke wat<br />

die Afrikaanse Bybel gebruik. Die Deuterokanonieke Boeke sal ook vertaal word. Daar is 'n<br />

Begeleid<strong>in</strong>gskomitee en 'n Projekleier (Prof Bernard Combr<strong>in</strong>k) vir hierdie vertaalprojek (Afrikaanse<br />

Bybelvertal<strong>in</strong>gsprojek - ABV) aangewys (sien 3.1).<br />

1.2.4 Die kerke is gevra om vertalers te nom<strong>in</strong>eer waarna die BSA meer as 'n 100 eksegete en<br />

brontaalkenners aangewys het. Daar word meestal van spesialiste op 'n bepaalde boek as eksegete<br />

gebruik gemaak. Verder is daar meer as 40 erkende Afrikaanse skrywers/digters en opgeleide vertalers wat<br />

by die formuler<strong>in</strong>g van die Bybelteks <strong>in</strong> Afrikaans betrokke sal wees, asook uitgebreide Literêre en<br />

Taalkundige Adviespanele wat die BSA kan adviseer.<br />

1.2.5 Die projek het <strong>in</strong> 2006 beg<strong>in</strong> met twee opleid<strong>in</strong>gsem<strong>in</strong>are <strong>in</strong> die Noorde en die Suide, waarna al die<br />

boekspanne een hoofstuk as 'n proeflopie moes vertaal. Verder is 'n omvattende Vertaalopdrag en<br />

Werkboek vir die medewerkers saamgestel.<br />

1.3 BEVINDI<strong>NG</strong><br />

1.3.1 Dat die Afrikaanse Bybel vir Dowes waarskynlik gedurende 2007 gepubliseer sal word.<br />

1.3.2 Dat die Bybelgenootskap (op versoek van twaalf kerke) <strong>in</strong> Februarie 2005 besluit het dat daar met 'n<br />

volgende ekumeniese Afrikaanse Bybelvertal<strong>in</strong>gsprojek (ABV) voortgegaan moet word en dat die werk<br />

hieraan gedurende 2006 'n aanvang geneem het. Die vertaalopdrag lui: Skep 'n goed verstaanbare,<br />

bronteksgeoriënteerde Afrikaanse vertal<strong>in</strong>g van die Bybel wat geskik is vir voorles<strong>in</strong>g en gebruik <strong>in</strong><br />

eredienste, asook vir kategese, Bybelstudie en persoonlike gebruik.<br />

1.3.3 Dat 'n groot aantal <strong>NG</strong> <strong>Kerk</strong> eksegete en brontaalkenners betrokke is by die ABV, en dat daar verder<br />

'n groot aantal <strong>NG</strong> lidmate as skrywers/digters, opgeleide vertalers, taal- en letterkundiges sal saamwerk.<br />

1.3.4 Dat die BSA oordeel dat dit n tienjaarprojek sal wees, en vol vertroue is dat die BSA die nodige<br />

fondse sal kan <strong>in</strong>samel, mits die betrokke kerke mede-eienaarskap vir die projek aanvaar en hulle lidmate<br />

aanmoedig om die projek f<strong>in</strong>ansieel te ondersteun. Dit beteken egter dat die BSA nie die verskillende kerke<br />

sal vra om spesifieke ondernem<strong>in</strong>gs te maak nie.<br />

1.3.5 Dat dit belangrik is dat anders as by vorige vertal<strong>in</strong>gs tans werklik alle denom<strong>in</strong>asies met<br />

Afrikaanse lesers van die Bybel, op die <strong>Kerk</strong>like Advieskomitee verteenwoordig is en by die projek betrokke<br />

is. Dit sluit <strong>in</strong> benewens die <strong>NG</strong>K, NHK, GKSA ook die VGKSA, APK, AGS, PPK, VEK, Metodiste,<br />

Lutherane, Rooms-Katolieke en Anglikane.<br />

1.3.6 Dat daar by die <strong>Kerk</strong>like Advieskomitee groot entoesiasme heers vir die nuwe vertaalopdrag omdat<br />

daar n wye behoefte aan juis so n Bybelvertal<strong>in</strong>g is. Dit is verder belangrik dat so n vertal<strong>in</strong>g nie <strong>in</strong><br />

opposisie of ter vervang<strong>in</strong>g van die NAV (1983-vertal<strong>in</strong>g) gesien moet word, maar om <strong>in</strong> n wydgevoelde<br />

behoefte te voorsien.<br />

1.3.7 Dat hierdie projek baie sentraal staan ten opsigte van die prioriteit wat die netwerk van kerke<br />

(ekumene) <strong>in</strong> ons visie behoort te beklee.<br />

1.4 AANBEVELI<strong>NG</strong>S: BYBELVERTALI<strong>NG</strong><br />

1.4.1 Die Algemene S<strong>in</strong>ode betuig sy dank teenoor die Bybelgenootskap van Suid-Afrika en die<br />

betrokke vertaalspan vir die voltooi<strong>in</strong>g van die Afrikaanse Bybel vir Dowes en doen 'n beroep om<br />

lidmate om die gebruik hiervan wyd aan te moedig.<br />

ËÍ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!