23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Par!jita [pp. of par!jeti] defeated, having suffered a loss Vin iv.5; S i.224; A iv.432; Sn 440, 681; Dh 201<br />

(=parena par!jito DhA iii.259, where Bdhgh takes it evidently as instr. of para=par!); J i.293; ii.160<br />

(sahassa'), 403.<br />

Par!jeti<br />

Par!jeti [par!+jeti of ji, cp. jayati] to defeat, conquer; in gambling: to make lose, beat PvA 151 (sahassa' p.<br />

by 1,000 coins). -- aor. par!ji in 3rd pl. ˚ji'su, only in one stock phrase referring to the battle of the Gods &<br />

Titans, viz. at D ii.285=M i.253 (˚jini'su)=S i.221= 224 (v. l. ˚jini'su)=A iv.432 (˚jiyi'su, with v. l.<br />

˚jini'su), where a Pass. is required ("were defeated, lost") in opp. to jini'su, and the reading ˚jiyi'su as aor.<br />

pass. is to be preferred. -- Pass. ˚j"yati to be defeated, to suffer defeat S i.221 (Pot. par!jeyya, but form is<br />

Active); J i.290; and parajjhati (1st pl. parajjh!ma) J ii.403; aor. par!jiyi: see above par!ji. -- pp. par!jita (q.<br />

v.).<br />

Par!bhava<br />

Par!bhava [fr. par!+bhu Vedic par!bhava] defeat, destruction, ruin, disgrace S ii.241; A ii.73; iv.26; Sn 91<br />

-- 115; J iii.331; SnA 167.<br />

Par!bhavati<br />

Par!bhavati [par!+bh(] 1. to go to ruin Sn 91 (=pari- h!yati vinassati). -- 2. to win through, to surpass Th 1,<br />

1144 (cp. trsl. 3814). -- pp. par!bh(ta (q. v.). See also par!bhetv!.<br />

Par!bh(ta<br />

Par!bh(ta [pp. of par!bhavati] ruined, fallen into dis- grace M ii.210 (avabh(ta+). -- Note. par!bh(ta at J<br />

v.416 is to be read parabhuta (q. v.).<br />

Par!bhetv!<br />

Par!bhetv! at J v.153 is not clear (C.: hadaya' bhinditv! olokento viya . . .); perhaps we have here a<br />

reading par!bh˚ for par!g˚ (as bhe*.uka wrongly for ge*.uka), which in its turn stands for par!dhetv! (cp.<br />

similarly BSk. !r!geti for !r!dheti), thus meaning "propitiating."<br />

-- 421 --<br />

Par!ma&&ha<br />

Par!ma&&ha [pp. of par!masati] touched, grasped, usually in bad sense: succumbing to, defiled, corrupted D<br />

i.17; for a different, commentarial interpretation see Par!m!sa (eva'˚ so acquired or taken up; cp. DA<br />

i.107: nir!sanka -- cittat!ya punappuna !ma&&ha); S ii.94; Nd2 152 (gahita p. abhinivi&&ha; cp. gahessasi No.<br />

227); Dhs 584, 1177, 1500; Sdhp 332. -- dup˚ wrongly grasped, misused S i.49. -- appar!ma&&ha [cp. BSk.<br />

apar!m%+ta not affected Mvyutp. p. 84] untarnished, incorrupt D ii.80 (cp. Dial ii.85); iii.245; S ii.70; A<br />

iii.36.<br />

Par!masa<br />

Par!masa [par!+m%$, but see par!m!sa] touching, seizing, taking hold of M i.130 (v. l. ˚m!sa which reading<br />

is probably to be preferred, cp. Trenckner on p. 541); S iii.46 (v. l. ˚m!sa). -- neg. apar!masa not leading<br />

astray, not enticing D i.17 (˚to), 202. -- Perhaps we should read par!m!sa altogether.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!