23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

appamattikam pi p˚ k˚ kata' ta' ena' niraya' upaneti "even a small sin brings man to N." A i.249, tay!<br />

v'eta' p˚ k˚ kata' tvañ ñeva etassa vip!ka' pa&isa'vedissasi "you yourself have done this sin you yourself<br />

shall feel its consequences" M iii.180= A i.139, na hi p˚ kata' k˚ sajju kh"ra' va muccati Dh 71=Nett 161;<br />

yassa p˚ kata' k˚ kusalena pith"yati<br />

-- 192 --<br />

so ima' loka' pabh!seti "he will shine in this world who covers an evil deed with a good one" M ii.104=<br />

Dh 173=Th 1, 872; p˚ -- ssa k˚ -- ssa samatikkamo "the overcoming of evil karma" S iv.320; p˚ssa k˚ssa<br />

kiriy!ya "in the performance of evil" M i.372; p˚!ni k˚!ni kara' b!lo na bujjhati "he, like a fool, awaketh<br />

not, doing sinful deeds" Dh 136=Th 1, 146; p!p! p˚ehi k˚ehi niraya' upapajjare "sinners by virtue of evil<br />

deeds go to N." Dh 307; te ca p˚esu k˚esu abhi*ham upadissare Sn 140. -- p!pak!ni kamm!ni: p˚!na'<br />

k˚!na' hetu cora' r!j!no g!hetv! vividh! kammak!ra*! k!renti "for his evil deeds the kings seize the thief<br />

and have him punished" A i.48; ye loke p˚!ni k˚ karonti te vividh! kamma -- k!ra*! kar"yanti "those who<br />

do evil deeds in this world, are punished with various punishments" M iii.186=A i.142; k˚' karoti p˚'<br />

k!yena v!c! uda cetas! v! Sn 232 (=kh 190); similarly Sn 127; karont! p˚' k˚' ya' hoti ka&ukapphala',<br />

"doing evil which is of bitter fruit" Dh 66= S i.57=Nett 131; k˚ehi p˚ehi Sn 215. -- In the same sense: na ta'<br />

k˚' kata' s!dhu ya' katv! anutappati "not well done is that deed for which he feels remorse" S i.57=Dh 67<br />

=Nett 132; !veni -- kamm!ni karonti (with ref. to sangha -- bheda) A v.74; adhammikakamm!ni A i.74;<br />

asuci -- k˚!ni (as suggested by 5 and attributes: asuci, duggandha, etc.) A iii.269; s!vajjakamm!ni (as<br />

deserving Niraya) (opp. avajja > sagga) A ii.237; kamm!ni !nantarik!ni deeds which have an immediate<br />

effect; there are five, enumd at Vbh 378. (e) deeds characterized as good or meritorious (kusala,<br />

bhaddaka, etc.) ta' k˚' katv! kusala' sukhudraya' D iii.157; puñña -- kammo of meritorious (character) S<br />

i.143; kusalehi k˚ehi vippayutt! carati viññ!*acariy! Ps i.80; kusalassa k˚ssa katatt! Vbh 173 sq.; 266 sq.;<br />

297 sq.; kusala -- k˚ -- paccay!ni Bdhd 12; puññakamma, merit, compd with kapparukkha in its rewarding<br />

power VvA 32 (cp. puññânubh!va -- nissandena "in consequence of their being affected with merit" PvA<br />

58) -- Cp. also cpds.: kamma -- kilesa, k˚ -- &&h!na, k˚ -- patha; k˚lakkha*a k˚ -- sam!d!na. 3. (Interaction)<br />

A. in subjective relation; (a) character of interaction as regards action; action or deed as having results:<br />

phala and vip!ka (fruit and maturing); both expressions being used either singly or jointly, either˚ -- or<br />

independt; phala: tassa mayha' at"te katassa kammassa phala' "the fruit of a deed done by me in former<br />

times" ThA 270; Vv 479 (=VvA 202); desan! . . . k -- phala' paccakkhak!ri*" "an instruction<br />

demonstrating the fruit of action" PvA 1; similarly PvA 2; cp. also ibid. 26, 49, 52, 82 (v. l. for<br />

kammabala). vip!ka : yassa k˚ssa vip!kena . . . niraye pacceyy!si . . . "through the ripening of whatever<br />

deed will you be matured (i. e. tortured) in N." M ii.104; tassa k˚ssa vip!kena sagga' loka' uppajji "by the<br />

result of that deed he went to Heaven" S i.92; ii.255; k -- vip!ka -- kovida "well aware of the fruit of<br />

action," i. e. of retribution Sn 653; kissa kvip!kena "through the result of what (action)" Pv i.65; inun!<br />

asubhena k -- vip!kena Nett 160; k -- vip!ka with ref. to avy!kata -- dhamm!: Vbh 182; with ref. to jh!na<br />

ibid. 268, 281; with ref. to dukkha ibid. 106; k -- vip!ka -- ja produced by the maturing of (some evil)<br />

action, as one kind of !b!dha, illness: A v.110=Nd2 3041; same as result of good action, as one kind of<br />

iddhi (supernatural power) Ps ii.174; -- vip!ka (adj.). asakkaccakat!na' kamm!na' vip!ko the reaper of<br />

careless deeds A iv.393; der. vepakka (adj.) in dukkha -- vepakka resulting in pain Sn 537. -- --<br />

phala+vip!ka: freq. in form. suka&a dukkha&!na' kamm!na' phala' vip!ko: D i.55= iii.264=M i.401=S<br />

iv.348=A i.268=iv.226= v.265, 286 sq.; cp. J.P.T.S. 1883, 8; nissanda -- phalabh(to vip!ko ThA 270;<br />

ti**a' k˚!na' phala', ti**a' k -- !na' vip!ko D ii.186 -- (b) the effect of the deed on the doer: the<br />

consequences fall upon the doer, in the majority of cases expressed as punishment or affliction: yath!<br />

yathâya' puriso kamma' karoti tath! tath! ta' pa&isa'vedissati "in whichever way this man does a deed, in<br />

the same way he will experience it (in its effect)" A i.249; na vijjati so jagati -- ppadeso yath! &hito<br />

muñceyya p!pa -- kamm! "there is no place in the world where you could escape the consequences of evil -<br />

- doing" Dh 127=Miln 150=PvA 104, cp. Divy 532; so the action is represented as vedaniya, to be felt; in<br />

various combinations: in this world or the future state, as good or bad, as much or little A iv.382; the agent<br />

is represented as the inheritor, possessor, of (the results of) his action in the old formula: kammassak! satt!<br />

k -- d!y!d! k -- yon" k -- bandh( . . . ya' k˚' karonti kaly!na' v! p!paka' v! tassa d!y!d! bhavanti M<br />

iii.203=A iii.72 sq.=186=v.88~288 sq. (see also cpds.). <strong>The</strong> punishment is expressed by kammakara*a (or<br />

˚k!ra*a), "being done back with the deed," or the reaction of the deed, in phrase kamma -- kara*a' k!reti or<br />

k!r!peti "he causes the reaction of the deed to take place" and pass, kamma -- kara*! kar"yati he is afflicted

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!