23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

same of Amata S v.8; chandar!ga -- vinodana' nibb!napada' accuta' Sn 1086; kusalo ca jahati p!paka'<br />

r!gadosamoha -- kkhay! parinibbuto Ud 85; ye 'dha pajahanti k!mar!ga' bhavar!gânusayañ ca pah!ya<br />

parinibb!nagat! Vv 5324. -- vana sabba -- sa'yojan' at"ta' van! nibb!na' !gata' A iii.346; nikkhanta'<br />

v!nato ti nibb!na' KhA 151; ta*h! -- sankh!ta -- v!nâbh!vato nibb!na' SnA 253. 2. Aims: khema<br />

(tranquillity). !t!p" bhikkhu nibb!n!ya bhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigam!ya It 27; ajara'<br />

amara' khema' pariyess!mi nibbuti' J i.3; acala (immovable, not to be disturbed). patto acala&&h!na' Vv<br />

514; accuta (stable) patthaya' accuta' pada' S iii.143; chandar!ga -- vinodana' nibb!napada' accuta' Sn<br />

1086. nekkhamma (renunciation, dispassionateness). van! nibb!na' !gata' k!mehi nekkhammarata' A<br />

iii.346. -- p!rag( (victor). p!rag( sabbadhamm!na' anup!d!ya nibbuto A i.162 (cp. A iv.290 with ti**o<br />

p!ragato). -- santipada (calm, composure). sant" ti nibbuti' ñatv! Sn 933; santimagga' eva br(haya<br />

nibb!na' sugatena desita' Dh 285; s.=acala VvA 219. -- samatha (allayment, quietude).<br />

sabbasankh!rasamatho nibb!na' S i.136#. -- sotthi (welfare). saccena suvatthi hotu nibb!na' Sn 235. 3.<br />

<strong>The</strong> Heart: (a) att! (heart, self). abhinibbut -- atto Sn 456; thi&atto frequent, e. g. parinibbuto &h˚ Sn 359;<br />

danto parinib˚ &h˚ Sn 370. -- (b) citta (heart). apari.ayham!na -- citto SnA 347 (for abhinibbutatto Sn 343).<br />

-- (c) hadaya (heart) nibb!na' hadayasmi' opiya S i.199; m!tuhadaya' nibb!yate J i.61; nibb!pehi me<br />

hadaya -- pari)!ha' (quench the fever of my heart) Miln 318. -- (d) mano (mind). mano nibb!yi t!vade J<br />

i.27; disv! mano me pas"di Vv 5014. 4. <strong>The</strong> Path: dh"ra. lokapariy!ya' aññ!ya nibbut! dh"r! ti**! etc. S<br />

i.24; nibbanti dh"r! . . . Sn 235 sabbâbhibh( dh"ro sabbagantha -- ppamocano It 122 Recognition of<br />

anicca (transitoriness, see nicca). aniccasaññ" . . . bhikkhu p!pu*!ti di&&h' eva dhamme nibb!na' A iv.353. -<br />

- paññ!. nibb!na' ev' ajjhagamu' sapaññ! S i.22; n' abhirato paññ! S i.38. pa*.ita & nipaka.<br />

anupubbena n˚' adhigacchanti pa*.it! A i.162; nipak! asesa' parinibbanti It 93. vijj!. bhikkhu<br />

pa*ihitena cittena avijja' bhecchati vijja' upp!dessati n˚' sacchikarissati the bhikkhu with devout heart<br />

will destroy ignorance, gain right cognition & realise Nibb!na A i.8; idh' aññ!ya parinibb!ti an!savo A<br />

iii.41; sabb' !save pariññ!ya parinibbanti an!sav! Vbh 426. 5. <strong>The</strong> Obstacles: gantha (fetter). nibb!na'<br />

adhigantabba' sabba -- g˚ -- pamocana' S i.210; It 104; similarly It 122 (see above). gabbhaseyy! (rebirth).<br />

na te punam upenti gabbhaseyya', parinibb!nagat! hi s"tibh(t! Vv 5324 -- n"vara*a (obstacles). pañca n˚.<br />

anibb!na -- sa'vattanik! S v.97. -- punabbhava (rebirth). nibb!pehi mah!r!ga' m! .ayhittho punappuna' S<br />

i.188; vibhavañ ca bhavañ ca vippah!ya vusitav! kh"*apunabbhavo sa bhikkhu Sn 514; bhava -- nirodha<br />

nibb!na' S ii.117. -- sankh!r! (elements of life). sabbasankh!ra -- samatho nibb!na' S i.136;<br />

N.=sabbasankh!r! khayissanti A iii.443. -- sa'yojan!ni (fetters). sabbas -- ât"ta' van! Nibb!na' !gata' A<br />

iii.346; s. pah!ya n˚' sacchikarissati A iii.423; sa'yojan!na' parikkhay! antar! -- parinibb!y" hoti S v.69.<br />

III. Nibb!na: its ethical importance and general characterisation. 1. Assurance of N. (nibb!nass' eva santike,<br />

near N., sure of N.): S i.33 (yassa et!disa' y!na' . . . sa etena y!nena n. e. s.: with the chariot of the<br />

Dhamma sure of reaching N.); iv.75; A ii.39 (abhabbo parih!n!ya n. e. s. impossible to fail in the assurance<br />

of final release, of one "catuhi dhammehi samann!gato, viz. s"la, indriyaguttadv!rat!, bhojanamattaññut!.<br />

j!gariy!"); iii.331 (id. with appam!dagaru: ever active & keen); ii.40=It 40 (id. with appam!da -- rato); Sn<br />

822. -- 2. Steps and Means to N.:<br />

-- 364 --<br />

nibb!na -- sacchikiriy!, attainment of N., is mangala' uttama' & to be achieved by means of tapo,<br />

brahmacariy! and ariyasacc!na -- dassana' Sn 267. -- brahmacariya (a saintly life) is n. -- par!yan!<br />

(leading to N.) S iii.189, cp. v.218; also called n. -- ogadh! (with similar states of mind, as nibbid!, vir!go,<br />

vimutti) ibid.; A ii.26=It 28, cp. It 29 (nibb!n' -- ogadha -- g!mina' b˚'). <strong>The</strong> stages of sanctification are<br />

also discussed under the formula " nibbid! vir!go vimutti . . . vimuttasmi' vimutta' iti ñ!*a' hoti: kh"*!<br />

j!ti etc." (i. e. no more possibility of birth) S ii.124=iv.86. dhamma: Buddha's teaching as the way to<br />

N.: "dhammavara' adesayi n. -- g!mi' parama' hit!ya" Sn 233; aha' s!vak!na' dhamma' desemi satt!na'<br />

visuddhiy! . . . n˚assa sacchikiriy!ya A v.194, cp. 141; pubbe dh. -- &hiti -- ñ!*a' pacch! nibb!ne ñ!*an ti S<br />

ii.124. -- magga: Those practices of a moral & good life embraced in the 8 fold Noble Path (ariyamagga).<br />

Sace atthi akammena koci kvaci na j"yati nibb!nassa hi so maggo S i.217; ek!yano aya' maggo satt!na'<br />

visuddhiy! . . . N˚assa sacchikiriy!ya D ii.290; S v.167, 185; bh!vayitv! sucimagga' n˚ -- ogadha --<br />

g!mina' . . . Vbh 426; !dimhi s"la' dasseyya, majjhe magga' vibh!vaye , pariyos!namhi nibb!na' . . . DA<br />

i.176. -- N. -- gamana' magga': tattha me nirato mano "my heart rejoices in the path to Nibb!na" S i.186;<br />

N. -- g!min" pa&ipad! A iv.83 (the path to salvation). Cp. §§ 4 & 7. -- 3. <strong>The</strong> Search for N. or the goal of<br />

earnest endeavour. !rogya -- param! l!bh! nibb!na' parama' sukha', a&&hangiko ca magg!na' khema'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!