23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ghosaka (adj.) sounding, proclaiming, shouting out ( -- ˚), in dhamma˚ praising the Law J ii.286; Satthu<br />

gu*a˚ sounding the praise of the Master DhA iii.114. As n. Name of a deva (Gh. devaputta) DhA i.173.<br />

Ghosan!<br />

Ghosan! (f.) fame, renown, praise, in M!ra˚ J i.71.<br />

Ghosavant<br />

Ghosavant (adj.) full of sound, roaring J iii.189.<br />

Ghosita<br />

Ghosita 1. [pp. of ghoseti] proclaimed, renowned, PvA 107 (=ghu&&ha); VvA 31 (nakkhatta'). As Npl.<br />

Ghosit!r!ma DhA i.53, 161, 208. -- 2. [n. ag.=ghosit%, cp. ghosaka] one who proclaims, advocates, or<br />

heralds; in Np. Ghositase&&hi DhA i.187.<br />

Ghoseti<br />

Ghoseti [Denom. of ghosa, cp. Sk. gho+ayati, caus. to ghu+] to proclaim, announce; cry aloud, wail, shout J<br />

ii.112; iii.52; Pv ii.937 (=uggh˚); iv.63; pp. ghosita & ghu&&ha (q. v.). -- Caus. ghos!peti to have proclaimed<br />

J i.71.<br />

C. Ca<br />

Ca (indef. enchtic particle) [Vedic ca adv. to rel. pron. *q9o, idg. *que=Cr. te, Lat. que, Goth. -- h. Cp. ka,<br />

ki, ku] 1. Indefinite (after demonstr. pron. in the sense of ki'=what about? or how is it? cp. ki')=ever,<br />

whoever, what -- ever, etc. [Sk. ka$ca, Gr. o(s te, Lat: quisque, Goth. hvazuh] so ca whoever (see below 3),<br />

tañ ca pan' amh!ka' ruccati tena c' amh! attaman! M i.93; yañ ca kho . . . ceteti yañ ca pakappeti . . .<br />

whatever he thinks, whatever he intends . . . S ii.65. As a rule the <strong>Pali</strong> form corresp. to Sk. ka$ca is<br />

*kascid=koci, & ci (cid) is the regular P. representative of the indefinite ca (cp. cana & api). -- 2.<br />

Copulative or disjunctive according to the general context being positive or negative. (a) copulative: and,<br />

then, now: tad! ca now then, and then (in historical exposition) J iii.188. Most frequent in connecting two<br />

or three words, usually placed after the second, but also after the third: attha' anatthañ ca Dh 256;<br />

pubbâpar!ni ca Dh 352; ala' etehi ambehi jamb(hi panasehi ca J ii.160. -- In the same sense added to each<br />

link of the chain as ca -- ca (cp. Sk. ca -- ca, Gr. te te, Lat. que que; also mixed with constituents of similar<br />

pairs as api -- ca, cp. te -- kai): tuyhañ ca tass! ca to you and her (orig. this or whatever to you, whatever to<br />

her)=to you as well as to her J i.151. Often with the first member emphasized by eva: c' eva, as well as: hasi<br />

c' eva rodi ca he laughed as well as cried J i.167; ma'sena c' eva phal!phalena ca with flesh as well as with<br />

all kinds of fruit J iii.127; subhaddako c' eva supesalo ca J iii.82; c' eva apace pad(se pi ca waste and even<br />

defile ThA 72 (Ap v.40). (b) disjunctive: but (esp. after a negation): yo ca but who Th 1, 401; yad! ca<br />

but when (cp. tad! ca) J iii.128. In conditional clauses (cp. 3) combd with sace=but if, on the other hand:<br />

sace ag!ra' ajjh!vasati . . . sace ca pabbajati ag!r! Sn 1003. With neg, na ca=but not: mahat" vata te bondi,<br />

na ca paññ! tad(pik! (but your wisdom is not in the same proportion) J ii.160. 3. Conditional: if<br />

[=Vedic ced, Lat. absque] D i.186, 207; ii.36, 57 (j!ti ca not va); M i.91; S iii.66 (r(pañ ca att! abhavissa);<br />

A i.58; v.87; J ii.110 (ciram pi kho khadeyya yava' . . . ravam!no ca d(sayi: "he might have caten a long<br />

time, if he had not come to harm by his cry," or "but"); iv.487; v.185, 216 (Sakko ca me vara' dajj! so ca<br />

labbhetha me varo: "if S. will give me a wish, that wish will be granted," or: "whatever wish he will allow,<br />

that one will be fulfilled"); vi.206, 208. -- na ca (at the beginning of an interrog. phrase)= if not S i.190<br />

(aha' ca kho . . . pav!remi, na ca me Bhagav! kiñci garahati: if the Bh. will not blame me). For BSk.<br />

ca=ced see Av- ii.189, n. o.<br />

Cakita

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!