23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Katha' (adv.) [cp. Vedic katha' & kath!] dubit. interr. part. 1. how; with ind. pres. PvA 6 (k. puriso<br />

pa&ilabhati), or with fut. & cond. J i.222; ii.159 (k. tattha gamiss!mi); vi.500; PvA 54 (na dass!mi) -- 2.<br />

why, for what reason? J iii.81; v.506. Combined with -- ca Vin i.114; ii.83. -- carahi D ii.192. -- nu & -- nu<br />

kho Vin ii.26, J iii.99; iv. 339; Nd2 189, see also eva' nu kho. -- pana D ii.163. -- su Nd2 189. -- hi J<br />

iv.339; DhA i.432. -- hi n!ma Vin i.45; ii.105; iii.137; iv.300; all in the same meaning; -- ci (kathañci)<br />

scarcely, with difficulty Th 1, 456. -- kath! "saying how? how?" i. e. doubt, uncertainty, unsettled mind (cp.<br />

ka=kh!); expl. as vicikicch! dukkhe kankh! Nd2 190; D ii.282; Sn 500, 866, 1063, 1088; DhA iv.194; as<br />

adj. and at end of cpd. ˚ -- katha, e. g. vigata˚ (in phrase ti**a -- vicikiccha . . . ves!rajjappatta) D i.110=Vin<br />

i.12; ti**a˚ (+ visalla) Sn 17, 86, 367. k -- k -- salla "the arrow of doubt" D ii.283<br />

-- 184 --<br />

(vicikicch! +). -- kathin having doubts, unsettled, uncertain D ii.287; M i.8; Nd2 191; DhsA 352; a˚ free<br />

from doubt, Ep. of Arahant (expld DA i.211: "not saying how and how is this?"); M i.108; It 49; Sn 534,<br />

635, 868, 1064; in phrases ti**a -- vicikiccho viharati akathankath" kusalesu dhammesu D i.71=Pug 59,<br />

jh!y" anejo a˚ Dh 414 (: DhA iv.194)=Sn 638. -- kara (adj.) how acting, what doing? k. aha' no nirayam<br />

pateyya' ("ti/ poiw_n maka/rios e)/somai") J iv.339; Sn 376; J iv.75; v.148. -- j"vin leading what kind of<br />

life? Sn 181. -- dassin holding what views? Sn 848 (see ˚s"la). -- pak!ra of what kind Vin i.358; Sn 241<br />

(:kathappak!ra). -- pa&ipanna going what way, i. e. how acting? D ii.277, 279, 281. -- bh!vita how<br />

cultivated or practised? S v.119. -- bh(ta "how being," of what sort, what like D ii.139, 158; -- r(pa of what<br />

kind? M i.218; A i.249; iii.35; J iii.525. -- va**a of what appearance, what like? D ii.244. -- vidha what sort<br />

of? J v.95, 146; DhsA 305. -- sameta how constituted? Sn 873. -- s"la of what character or conduct? how in<br />

his morality? Sn 848 (katha'dass" katha's"lo upasanto ti vuccati).<br />

Kathana<br />

Kathana (nt.) [fr. kath, see katheti] 1. conversing, talking J i.299; iii.459; vi.340. -- 2. telling i. e. answering,<br />

solving (a question) J v.66 (pañha˚). -- 3. preaching DhA i.7. -- 4. reciting, narrating Kacc. 130. Cp. kathita.<br />

-- akathana not talking or telling J i.420; vi.424; not speaking fr. anger J iv.108; DhA i.440. -- !k!ra, in ˚'<br />

karoti to enter into conversation with J vi.413. -- samattha able to speak (of the tongue) J iii.459; able to<br />

talk or converse with (saddhi') J vi.340. -- s"la (one) in the habit of talking, garrulous J i.299; a˚ J i.420.<br />

Kathala<br />

Kathala (potsherd) spelling at Vism 261 for ka&hala.<br />

Kathali<br />

Kathali (metri causâ)=next, in the Udd!na at Vin ii.234<br />

Kathalika<br />

Kathalika (nt.) [der. uncertain], always in combn p!d'- odaka p!da -- p"&ha p!da -- k˚: either a cloth to wipe<br />

the feet with after washing them, or a footstool Vin i.9, 47; ii.22 sq., 210, 216. At VvA 8 however with<br />

p!da -- p"&ha expld as a footstool (p!da -- &h!pana -- yogga' d!rukha*.a' !sana'). Bdhgh (on CV ii.1.1)<br />

expld p!dap"&ha as a stool to put the washed foot on, p!da -- kathalika as a stool to put the unwashed foot<br />

on, or a cloth to rub the feet with (gha'sana). the meaning "bowl" seems to be preferable to Bdhgh's forced<br />

interpretation as "towel."<br />

Kath!<br />

Kath! (f.) [fr. kath to tell or talk, see katheti; nearest synonym is lap, cp. v!c' âbhil!pa & sall!pa] 1. talk,<br />

talking, conversation A i.130; PvA 39. So in antar!˚ D i.179; Sn p. 107, 115; cp. sall!pa. Also in

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!