25.04.2017 Views

A Gramatica para Concursos - Fernando Pestana

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A Crase e Certas Implicações<br />

Quando usado o acento grave em algumas frases, há mudança de sentido, morfológica e<br />

semântica. Por isso, quando há crase, há certas implicações na estrutura frasal. Entenda<br />

melhor.<br />

Em alguns casos, por motivo de clareza e <strong>para</strong> evitar a ambiguidade, a presença do acento<br />

grave é muito importante. Veja um caso: “Matou a cobra à onça.” (Ou seja, a cobra matou a<br />

onça). Veja outro: “Eu lavei a mão.” (Sem acento grave, significa “higienizar a mão”.) / “Eu<br />

lavei à mão.” (Com acento grave, significa “usar a mão <strong>para</strong> lavar”.). Mais: “Chegou a<br />

noite.” (a noite é o sujeito), mas “Chegou à noite.” (à noite é um adjunto adverbial de tempo).<br />

A presença ou a ausência do sinal indicativo de crase faz toda a diferença.<br />

Veja este poema de Cineas Santos: “O amor bate à porta e tudo é festa / O amor bate a<br />

porta e nada resta”. Percebeu a mudança sensível de sentido? Além disso, houve mudança de<br />

função sintática. No primeiro verso, significa “bater na porta”, pedindo <strong>para</strong> entrar; à porta<br />

tem função de adjunto adverbial de lugar. No segundo, significa “fechar a porta com força”; a<br />

porta tem função de objeto direto.<br />

Veja agora vários casos e tente perceber as implicações semânticas, morfológicas e<br />

sintáticas:<br />

– Aqui se mata a fome.<br />

– Aqui se mata à fome.<br />

– Recebeu a pessoa a bala.<br />

– Recebeu a pessoa à bala.<br />

– Teve de pintar a mão hoje cedo.<br />

– Teve de pintar à mão hoje cedo.<br />

– Costuma cheirar a gasolina.<br />

– Costuma cheirar à gasolina.<br />

– Comeu a francesa*.<br />

– Comeu à francesa.<br />

– Feriu o rosto dele a navalha.<br />

– Feriu o rosto dele à navalha.<br />

– Vendeu a vista.<br />

– Vendeu à vista.<br />

– A vista dele está cansada de tanto ler.<br />

– À vista dele está cansada de tanto ler.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!