29.01.2013 Aufrufe

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Migrationssprache Russisch<br />

Aussiedlerbevölkerung hat sich oftmals e<strong>in</strong>e sichtbare russischsprachige „Nischenkultur“<br />

herausgebildet, wie sie H<strong>in</strong>nenkamp (1998) auch für die deutsch-türkische Koexistenz beschrieben<br />

hat: Russische Geschäfte, Kulturveranstaltungen, Jugendtreffs, die schon sprichwörtliche<br />

„Russendisco“ s<strong>in</strong>d Alltagsorte, an denen die russische Sprache auch <strong>in</strong> Deutschland funktional<br />

ist. Prozesse der Transmigration (Besuchsreisen oder Geschäftskontakte nach Kasachstan<br />

oder Russland s<strong>in</strong>d seit der Öffnung Osteuropas auch bei vielen Aussiedlerfamilien Alltag)<br />

sowie mediale Vernetzung s<strong>in</strong>d weitere Faktoren, die zum Erhalt des Russischen beitragen. Es<br />

zeichnet sich ab, dass das Russische <strong>in</strong> dieser sozialräumlichen Konstellation als alltägliche<br />

Kommunikationssprache <strong>in</strong> Familie und Freundeskreis erhalten bleibt.<br />

2. L1-Ressourcen beim Zweitspracherwerb Deutsch<br />

Die Erkenntnisse der Zweitspracherwerbsforschung zeigen, dass neben den genannten<br />

sozialpsychologischen Faktoren der Zweitspracherwerb (L2) respektive der Erhalt der Erstsprache<br />

(L1) auch maßgeblich durch die grammatisch-syntaktischen Strukturen sowie die beteiligten<br />

kommunikativen Ressourcen der L1 und der L2 geprägt ist. Weitere Komplexe bilden die<br />

mentalen Verarbeitungsbed<strong>in</strong>gungen im Kopf des Lerners (e<strong>in</strong>schließlich neuronaler Grundlagen<br />

und des Alters) sowie se<strong>in</strong>e kommunikativen Bed<strong>in</strong>gungen und Bedürfnisse (Rehbe<strong>in</strong>/ Grießhaber<br />

1986, Grießhaber 2005). Beim Spracherwerbstyp des sukzessiven Bil<strong>in</strong>gualismus vollzieht sich<br />

der L2 Erwerb <strong>in</strong> Abhängigkeit von der L1, was sich auch am lernersprachlichen Phänomen<br />

des Transfers zeigt. Hier werden sprachlich-mentale Strukturen der e<strong>in</strong>en Sprache mittels<br />

der Strukturen der anderen Sprache realisiert, zum Beispiel im Bereich der Determ<strong>in</strong>ation.<br />

So bilden Sprecher des Türkischen mit <strong>in</strong>tensivem Deutschkontakt den deutschen Artikel mit<br />

türkischen Deiktika nach (Grießhaber 2002). Auch die Daten der vorliegenden Studie weisen<br />

solche Überkreuze<strong>in</strong>fl üsse gerade im Bereich der Determ<strong>in</strong>ation auf. Russischsprachige Schüler,<br />

die schon länger <strong>in</strong> Deutschland leben, determ<strong>in</strong>ieren russische Nomen mittels des Zahlwortes<br />

„один“ (e<strong>in</strong>s) oder mittels russischer Deiktika, obgleich dies im Russischen nicht funktional<br />

ist.<br />

(B1) В один прекрасный день пришла в школу одна очень симпатичная<br />

девушка.<br />

An e<strong>in</strong>em schönen Tag kam <strong>in</strong> die Schule e<strong>in</strong> hübsches Mädchen. [Gymnasium, E<strong>in</strong>reise<br />

2001]<br />

E<strong>in</strong> weiterer wechselseitiger Transfer ist die Markierung der Substantive im Russischen<br />

mittels e<strong>in</strong>er Kapitalisierung der Nomen:<br />

(B2) Он принёс его в Медкабинет…<br />

Er brachte <strong>in</strong> <strong>in</strong>s Krankenzimmer… . [Gymnasium, E<strong>in</strong>reise 2001]<br />

(B3) На уроке Английского Языка написал Андрей Франциске записку<br />

In der Englischstunde hat Andrej an Franziska geschrieben. [Gymnasium, E<strong>in</strong>reise 2001]<br />

Auffällig ist auch die die Übernahme der deutschen Verbklammer im Russischen:<br />

(B4) На фотографии изображены молодые люди, которые о чём-то спорят.<br />

Auf dem Bild s<strong>in</strong>d junge Leute dargestellt, die über etwas streiten. [Gymnasium, E<strong>in</strong>reise<br />

2002]<br />

Multil<strong>in</strong>gualism.<strong>in</strong>db 151 4-12-2006 12:26:37<br />

151

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!