29.01.2013 Aufrufe

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Christer Laurén<br />

<strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> the programme — were not used for cognitively excit<strong>in</strong>g and new contents. Normal<br />

people have someth<strong>in</strong>g to say when they talk or they want to show e.g. a positive attitude<br />

towards the partner by say<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g. Normal people have a real message. This very seldom<br />

has been the case with textbooks for modern languages and for language classes.<br />

Far too few European students really learn to communicate via such programmes at school.<br />

Far too many drop out from more advanced programmes because they cannot acquire language<br />

through grammar. Grammar is a very abstract and a highly <strong>in</strong>complete description focused on<br />

only some of our l<strong>in</strong>guistic means of communication with<strong>in</strong> one language. We try from one po<strong>in</strong>t<br />

of view only, the l<strong>in</strong>guistic one, to formulate what we know about this rapid <strong>in</strong>teraction called<br />

communication. In order to be successful we have to automatize our l<strong>in</strong>guistic behaviour. I do<br />

not at all deny the necessity of grammar, I strongly want to stress the necessity of fi nd<strong>in</strong>g the<br />

right role for grammar.<br />

It is our heritage from the Lat<strong>in</strong> school which makes us overemphasize the role of grammar.<br />

Some hundred years ago the task of grammar was to give access to understand<strong>in</strong>g of texts<br />

<strong>in</strong> classical languages. It was ma<strong>in</strong>ly other sorts of practices which were used <strong>in</strong> order to<br />

tra<strong>in</strong> fl uency <strong>in</strong> Lat<strong>in</strong>: rhetorics, theology studies, philosophy etc. We have just forgotten and<br />

mis<strong>in</strong>terpreted good traditions.<br />

Partly I have given a caricature of the situation but it also tells an uncomfortable thruth<br />

about dom<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g tendencies. The Lat<strong>in</strong> school, the monastery schools, the medieval universities<br />

had one very <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g tradition, learn<strong>in</strong>g language by us<strong>in</strong>g it as a tool. As far as I know,<br />

also old Russia had its monastery schools, Lat<strong>in</strong>-Greek schools, forerunners to the Lomonossow<br />

University of Moscow etc., and they have left traces beh<strong>in</strong>d them <strong>in</strong> modern language pedagogy<br />

of Russia as well.<br />

Modern language pedagogy<br />

But now, let us take a step towards our time. Modern society needs effi cient communication<br />

<strong>in</strong> many languages. Therefore, we, all of us, are look<strong>in</strong>g for better ways of learn<strong>in</strong>g a second,<br />

third, fourth, fi fth language etc. One of the best models seems to be the oldest one, to learn<br />

a language by us<strong>in</strong>g it for mean<strong>in</strong>gful purposes. And mean<strong>in</strong>gful purposes are NOT those neat<br />

stories of text-books used at school. To be mean<strong>in</strong>gful a content and a communication situation<br />

must be real. It must give someth<strong>in</strong>g at a cognitive and non-l<strong>in</strong>guistic level to those participat<strong>in</strong>g.<br />

In a way, the Lat<strong>in</strong> school could have been a good model.<br />

One of my friends, let us call him Otto, manages about 30 languages, all Slavonic, all<br />

Germanic and all Romanic languages and some more. Of course, he is a university professor <strong>in</strong><br />

Austria, Vienna, and you may say that he is a genius but his story about how he approached<br />

his languages illum<strong>in</strong>ates some potential pedagogical pr<strong>in</strong>ciples. Otto is now a pensionist but<br />

very early he proceeded on his own from one cognate language to the other, start<strong>in</strong>g with<br />

German, Czech and Lat<strong>in</strong>. Those three languages formed entrances to three branches of the<br />

Indo-European language family, they were for him ”Papier- und Büchersprachen”. He used to<br />

emphasize that to him language is someth<strong>in</strong>g written. Speak<strong>in</strong>g and listen<strong>in</strong>g he describes as<br />

two one-track l<strong>in</strong>es. He can, for exemple, speak but does not understand spoken Danish. On the<br />

other hand, he understands Italian better than he speaks it.<br />

44<br />

Multil<strong>in</strong>gualism.<strong>in</strong>db 44 4-12-2006 12:25:07

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!