29.01.2013 Aufrufe

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Enrico Chessa<br />

4.1 What can be done?<br />

Thus, how can the specifi c problem under discussion be solved? In other words, what else can be<br />

done <strong>in</strong> order to dispose of a standard variety to refer to, on the one side, while be<strong>in</strong>g able to<br />

keep to the m<strong>in</strong>imum the writ<strong>in</strong>g-<strong>in</strong>duced changes, on the other? There are reasons to believe<br />

that the balance can only be achieved if language plann<strong>in</strong>g is approached from a bottom-top<br />

perspective rather than a top-down one. In other words, the planner should, fi rst, fi nd and/or<br />

create occasions where Alguerès become the ma<strong>in</strong> variety of <strong>in</strong>teraction with<strong>in</strong> doma<strong>in</strong>s at<br />

the bottom of the social spectrum (i.e., <strong>in</strong>formal situations). Only then (or at the same time),<br />

he/she will beg<strong>in</strong> to <strong>in</strong>troduce the standard variety <strong>in</strong> offi cial contexts. In do<strong>in</strong>g so, the planner<br />

will give the new-speakers chances to familiarize with the threatened variety before (or at the<br />

same time) they see it <strong>in</strong> its written form.<br />

The primary task of the language planner would therefore be to <strong>in</strong>troduce (gradually and<br />

as natural as he/she possibly can) Alguerès <strong>in</strong> different contexts where the use of the language<br />

will be natuaral and spontaneous. By encourag<strong>in</strong>g the use of the threatened variety <strong>in</strong> such<br />

contexts, the planner will assure a constant exposure of the new-speakers to oral <strong>in</strong>puts received<br />

by native-speakers. It will become therefore essential to encourage the use of Alguerès with<strong>in</strong><br />

those <strong>in</strong>formal spaces where both adults, with a good competence <strong>in</strong> the threatened variety,<br />

and young new-speakers are <strong>in</strong>volved: football teams, scouts, leisure centers, etc. Indeed,<br />

unless a solid ground is created, the diffusion of the standard cannot be as smooth as the<br />

planner would like it to, and the language shift problem will be solved (if at all) only partially.<br />

5. Conclusions<br />

With this paper I have focused my attention on those situations of language shift <strong>in</strong> which<br />

specifi c sociol<strong>in</strong>guistic circumstances make the revers<strong>in</strong>g process quite complex. Through the<br />

case of Alghero (a small town <strong>in</strong> the North-western Sard<strong>in</strong>ia) I have put forward that, for the<br />

language plann<strong>in</strong>g process to be successful, this must necessarily be seen <strong>in</strong> terms of: a careful<br />

sociol<strong>in</strong>guistic analysis of the context as well as sett<strong>in</strong>g objectives, and elaborat<strong>in</strong>g strategies<br />

to achieve them. We have then seen that if the approach to language shift is not conceived <strong>in</strong><br />

this fashion, the process of plann<strong>in</strong>g may be (partially) unsuccessful. Specifi cally, I have focused<br />

the attention on standardization, as an essential step with<strong>in</strong> the macro-process of language<br />

plann<strong>in</strong>g, and on the possible writ<strong>in</strong>g-<strong>in</strong>duced phonological changes as a result of it.<br />

We have seen that, although standardization is a process ma<strong>in</strong>ly concerned with writ<strong>in</strong>g,<br />

the spell<strong>in</strong>g system can have an effect on the phonology of spoken varieties, as important<br />

mismatches between graphemes and phonemes may occur. In these cases, the relationship<br />

between orthography and sounds may be totally or partially re<strong>in</strong>terpreted by the speaker. This<br />

is particularly true <strong>in</strong> those <strong>in</strong>stances where the new-speakers (i.e., speakers <strong>in</strong> a process of<br />

acquisition) do not dispose of a spontaneous, natural, colloquial l<strong>in</strong>guistic system to refer to.<br />

That is, when the language shift process is found <strong>in</strong> an advanced stage.<br />

Alghero is defi nitely a clear example of language shift. Now, although the community have<br />

decided to undertake the task of revers<strong>in</strong>g it,the normalization process seems to be based ma<strong>in</strong>ly<br />

(if not exclusively) on the diffusion of a (written) standard, rather than on the effort to enhance<br />

the colloquial use of the threatened variety (i.e., Catalan). This therefore means that natural,<br />

spontaneous <strong>in</strong>teraction between the new-speakers and fl uent speakers is diffi cult to take<br />

422<br />

Multil<strong>in</strong>gualism.<strong>in</strong>db 422 4-12-2006 12:29:24

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!