29.01.2013 Aufrufe

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Andrea Abel, Mathias Stufl esser<br />

Motivation:<br />

Persönliche, <strong>in</strong>tr<strong>in</strong>sische Motivation für das Sprachenlernen aus dem Bedürfnis nach<br />

Beziehung, nach dem Umgang mit Gleichaltrigen, illustriert die folgende Sequenz, <strong>in</strong> der die<br />

Interviewpartner<strong>in</strong> ihrer Personenorientierung Ausdruck gibt:<br />

[il tedesco è importante nella nostra regione, comunque] [...]<br />

271 per prima sono io ad aver bisogno di socializzare con gli altri,<br />

272 anche se sono di un altra, […]<br />

273 di un altro,<br />

274 di un altra l<strong>in</strong>gua,<br />

275 comunque ho bisogno di socializzare perchè,<br />

276 ho bisogno di amici <strong>in</strong>somma,<br />

277 sempre.<br />

(04_labs)<br />

Auf der anderen Seite wird die <strong>in</strong>strumentelle Motivation angeführt: Sprachenlernen sei<br />

wichtig für den späteren Beruf, für Chancen auf e<strong>in</strong>en guten Job, die Zweisprachigkeitsprüfung<br />

wird <strong>in</strong> diesem Zusammenhang genannt. Diese Art von Motivation ist eher von außen herangetragen<br />

und ihr extr<strong>in</strong>sischer Charakter zeigt sich beispielsweise <strong>in</strong> Ausdrücken des Müssens (wie „e tu<br />

devi saperlo“):<br />

598 A: […] le tue conoscenze di tedesco?<br />

599 B: sì, vorrei approfondirle perché nel mio lavoro sicuramente troverò (-<br />

) una persona (.) anziana o un bamb<strong>in</strong>o che parla il tedesco qu<strong>in</strong>di<br />

(-) cioè devo saperlo parlare. eh dev‘esse=de dev‘esser cioè (.) è<br />

importante perché mi servirà sicuramente.<br />

[…]<br />

656 ti troverai ad un certo punto nel lavoro,<br />

657 e <strong>in</strong> un momento che (.) troverai una persona che magari è tedesca, e<br />

tu devi saperlo [ comunque.]<br />

(04_labs)<br />

6.3 Überzeugungen, E<strong>in</strong>stellungen und Emotionen<br />

E<strong>in</strong>stellungen zu Sprachen, z.B. dass Deutsch schwierig oder Italienisch leicht sei, lassen sich <strong>in</strong><br />

verschiedenen Interviewtexten fi nden:<br />

862 B: jo (--) i ihh fi nd e ehm wenn man (--) deutsch (-) die grammatik,<br />

863 die ist ziemlich schwierig<br />

1016 B: […] gonz tolle sprache (hh) eh man könnte mehr wissn (--) eeh,<br />

1017 ich weiß nich alle ausdrücke so (--).<br />

1018 es gibt auch schwierige wörter,<br />

1019 die ich nicht verstehe,<br />

1020 (-) aber (-) s italienische ist eigntlich eigntlich auch leicht zu lernen<br />

(12_labs)<br />

Die folgende Sequenz demonstriert das Unbehagen mit dem Dialekt. Der verwendete Ausdruck<br />

„disagio“ (Unbehagen) ist dabei mit e<strong>in</strong>er besonderen Bedeutung geladen, da mit diesem Wort<br />

72<br />

Multil<strong>in</strong>gualism.<strong>in</strong>db 72 4-12-2006 12:25:23

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!