29.01.2013 Aufrufe

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Magdalena Putz<br />

(Mulser 2003: 3) organisiert. Ziel des Projekts ist e<strong>in</strong>e Reise <strong>in</strong> die Südtiroler Kultur und Sprache<br />

(„un viaggio nella l<strong>in</strong>gua e nella cultura sudtirolese“ (Mulser 2003: 4), „e<strong>in</strong>e Begegnung mit<br />

der Kultur der anderen Sprachgruppe vor Ort“ (Mazza zitiert <strong>in</strong> Mulser 2003: 4). Das Projekt<br />

setzt sich zusammen aus e<strong>in</strong>em organisierten Treffen von VertreterInnen beider Sprachgruppen<br />

zwischen Bozen und Kastelruth. Obwohl das Projekt nicht auf das Sprachenlernen ausgerichtet<br />

ist, stellt der Dialekt häufi g die Arbeitssprache dar und ist im Verlaufe des Projektes immer<br />

wieder Gegenstand besonderer Aufmerksamkeit.<br />

Zur Anwendung der Lernmaterialien und der beschriebenen Initiative lässt sich Folgendes<br />

feststellen:<br />

Das Lehrwerk „Hoi Hanni“ wurde an der Sprachschule alpha beta <strong>in</strong> Bozen <strong>in</strong> e<strong>in</strong>igen<br />

Kurse<strong>in</strong>heiten mit dem gleichnamigen Kurstitel verwendet.<br />

In den italienischsprachigen Schulen wurde es kaum verwendet (vgl. Lanthaler <strong>in</strong> diesem<br />

Band).<br />

Der Tätigkeitsbericht der Landesverwaltung (2000: 179) bezeugt reges Interesse an den<br />

Kursen „Tua mit“ und „Hoi Hanni“ und spricht ihnen „besondere[e] Bedeutung und große[n]<br />

Erfolg“ zu. 2001 bekundet der gleiche Tätigkeitsbericht, dass Kurse für Dialekt und über lokale<br />

Kultur besonders unterstützt werden (Tätigkeitsbericht der Landesverwaltung 2001: 183).<br />

Der Kurs „Hoi Hanni“ fand außerdem Anwendung bei der Ausarbeitung e<strong>in</strong>es Konzepts für die<br />

Sprach- und Kulturvermittlung für ImmigrantInnen (Ramoser 2002: 16).<br />

3.2 Dialektwörterbücher<br />

In den letzten Jahren s<strong>in</strong>d verschiedene Dialektwörterbücher erschienen, e<strong>in</strong>e Entwicklung die<br />

wohl mit der Wertschätzung zusammenhängt, die der Dialekt <strong>in</strong> den letzten Jahren erfahren<br />

hat (siehe Lanthaler <strong>in</strong> diesem Band). In diesem Abschnitt über Wörterbücher zum Südtiroler<br />

Dialekt soll nicht erschöpfend auf die e<strong>in</strong>zelnen Publikationen und Initiativen e<strong>in</strong>gegangen<br />

werden, sondern es werden drei Beispiele herausgegriffen.<br />

Als Hilfsmittel für Nicht-Dialektsprecher italienischer Muttersprache wurde 2003, aufbauend<br />

auf das Nachschlagewerk „Südtiroler Mundart“ (Tscholl 1999), das Wörterbuch „Vocabolario<br />

Sudtirolese; Vocabolario della parlata sudtirolese“ (Tscholl 2003) verlegt, das e<strong>in</strong>en Beitrag zum<br />

Verständnis und der Wertschätzung des Dialekts liefern soll (Tscholl 2003: 14). Neben e<strong>in</strong>igen<br />

Erklärungen zur dialektalen Aussprache bietet das Wörterbuch e<strong>in</strong> Verzeichnis jener Wörter, die<br />

nach E<strong>in</strong>schätzung des Autors e<strong>in</strong> breites Stadtpublikum <strong>in</strong>teressieren (Tscholl 2003: 15). Die<br />

Lemmata werden jeweils <strong>in</strong>s Hochdeutsche und <strong>in</strong> die italienische Entsprechung übertragen.<br />

Das Wörterbuch bietet zudem die Erklärung e<strong>in</strong>iger Grundzüge der Grammatik des Südtiroler<br />

Dialekts.<br />

Mit dem Ziel e<strong>in</strong>e „konstante und aktuelle Bestandsaufnahme“ (http://oschpele.ritten.org/)<br />

der Südtiroler Sprachrealität vorzulegen, ist 1999 die Initiative für das heute ca. 2300 E<strong>in</strong>träge<br />

umfassende Onl<strong>in</strong>e-Wörterbuch „Oschpele“ entstanden. Die Möglichkeit e<strong>in</strong>er Beteiligung der<br />

Nutzer an der Erarbeitung von E<strong>in</strong>trägen <strong>in</strong>s Wörterbuch hat dazu geführt, dass unter e<strong>in</strong>zelnen<br />

E<strong>in</strong>trägen verschiedenste lokale Varietäten zu fi nden s<strong>in</strong>d (vgl. beispielsweise den E<strong>in</strong>trag<br />

„h<strong>in</strong>auf“, für den sich folgende Entsprechungen im Dialekt fi nden, die typisch für verschiedene<br />

Gegenden <strong>in</strong> Südtirol s<strong>in</strong>d: auchn, audn, aufi , aui, aun, augn). Das Wörterbuch erhebt ke<strong>in</strong>en<br />

394<br />

Multil<strong>in</strong>gualism.<strong>in</strong>db 394 4-12-2006 12:29:08

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!