29.01.2013 Aufrufe

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

Mehrsprachigkeit in Europa: Plurilinguismo in Europa ... - EURAC

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Erfahrungen der <strong>Mehrsprachigkeit</strong> im Kontext Kalabriens: Das “Germanese” aus Carfi zzi<br />

(Abate 1993: 33), “Altona” (Abate 1993: 97), “Aster” (Abate 1993: 21)<br />

• Länder- und Städtenamen:<br />

(10) „DDR“ (Abate 1993: 100); (12) „Malaka“ (germ.) → Malaga (dt.)<br />

Viele der genannten deutschen Substantiva werden auf morphologischer Ebene durch<br />

den bestimmten oder unbestimmten Artikel an das italienische Sprachsystem angepasst, wie<br />

folgende Fälle zeigen:<br />

(11) “Ma il Kerl vuole farci capire che sa scrivere, ragazzi!” disse il biondo con il<br />

grosso neo. (Abate 1993: 153).<br />

(12) “Voglio i soldi, subito, fi no all’ultimo Pfennig. (Abate 2004:1)<br />

(13) „Come i giovani che si stavano dirigendo al Platz der Republik.“ (Abate 1993:<br />

200)<br />

Das deutsche Substantiv Platz gefolgt von der Republik wird mit Hilfe der italienischen<br />

Präposition a und dem Artikel il <strong>in</strong>s Italienische <strong>in</strong>tegriert, das Genus vom Deutschen<br />

bestimmt.<br />

4.2 Morphologisch-phonetisch und morphologisch-syntaktische Transferphänomene<br />

Darüber h<strong>in</strong>aus gibt es Sprachenmischungsphänomene, <strong>in</strong> denen <strong>in</strong>nerhalb e<strong>in</strong>es Wortes oder<br />

e<strong>in</strong>er Wortverb<strong>in</strong>dung beide Sprachen (Dt./It. oder Dt./Arbr.) vermischt werden. Interessante<br />

Beispiele liefern hierfür e<strong>in</strong>ige Verben, die Abate gebraucht, wie z.B.:<br />

(14) anmeldare 26<br />

Die sprachliche Anpassung des deutschen Verbs an das italienische Sprachsystem geschieht<br />

hier auf morphologischer Ebene (vgl. Riehl 2004: 81) durch das e<strong>in</strong>fache Anhängen des<br />

italienischen Flexionsaffi xes -are an das entlehnte deutsche Verb, bzw. an den Verbstamm.<br />

Sprachenmischungen dieser Art belegt für die Ortschaft Carfi zzi auch Antonio Costant<strong>in</strong>o (1987:<br />

82 ff.). Hierbei handelt es sich um deutsche Lehnwörter, die durch Flexionsaffi xe an entlehnte<br />

Wörter auf morphologischer und phonetischer Ebene an das Arbëresh Carfi zzis angepasst<br />

wurden, wie folgende Beispiele beweisen:<br />

(15) Kôm bon Anmeldung<strong>in</strong>. (arbëresh) → [(Ich) habe gemacht die Anmeldung.] (dt.)<br />

(16) Kôm bon dumônd<strong>in</strong> e F<strong>in</strong>anzômes. (arbëresh) → [(Ich)habe gemacht die<br />

Erklärung des F<strong>in</strong>anzamtes (=) E<strong>in</strong>kommenssteuererklärung.]<br />

(17) Kôm qôn te sparkassi. (arbëresh) → [(Ich) b<strong>in</strong> gewesen <strong>in</strong> der Sparkasse.]<br />

(dt.)<br />

(18) Kôm morrë k<strong>in</strong>dergeldrat. (arbëresh) → [(Ich) habe genommen (=bekommen)<br />

die K<strong>in</strong>dergelder.] (dt.)<br />

(19) Kôm bon Versicherung<strong>in</strong> me Vollkashkun. (arbëresh)→<br />

[(Ich) habe gemacht (=abgeschlossen) die Vollkaskoversicherung.] (dt.)<br />

Bei diesen Beispielen - (15), (16) - steht jeweils das Suffi x -<strong>in</strong> für e<strong>in</strong>en maskul<strong>in</strong>en,<br />

determ<strong>in</strong>ierten Akkusativ S<strong>in</strong>gular; das deutsche -amt im Wort F<strong>in</strong>anzamt, wird <strong>in</strong> Beispiel (18)<br />

durch die den Genitiv bed<strong>in</strong>gende Präposition e, und durch die arbëreshe Aussprache zu<br />

F<strong>in</strong>anzômes. In Beispiel (17) erhält das Wort Sparkasse die Endung –i, zur Kennzeichnung des<br />

maskul<strong>in</strong>en, determ<strong>in</strong>ierten Nom<strong>in</strong>ativs. Das Beispiel (18) erhält das Suffi x –rat zum Ausdruck<br />

des determ<strong>in</strong>ierten Plurals.<br />

26 Ebenda.<br />

Multil<strong>in</strong>gualism.<strong>in</strong>db 461 4-12-2006 12:29:48<br />

461

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!