03.04.2013 Views

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The plural of a singular collective noun can indicate composition, that is, that the<br />

collectivity has been broken apart (cf. 6.3.2f). Thus for the following vegetable<br />

nouns the singular refers <strong>to</strong> the product in its natural state, while the plural refers<br />

<strong>to</strong> the gathered, measured, cooked or sewn material. (On the theory that<br />

vegetables are for eating, etc., this is sometimes called the plural of result.)<br />

7.<br />

8. ֶ֫<br />

9. ֫<br />

10.<br />

[Page<br />

120]<br />

11.<br />

ָ ִ<br />

ִ ִ<br />

ֻ<br />

ִ ְ ֻ<br />

ֵ<br />

ִ ִ<br />

ָ<br />

ִ<br />

ִ ִ ֵ ִ<br />

הטּח םיטּח wheat<br />

ת ֶמ סּכּ םימסּכּ spelt<br />

ת ֶשׁ פּ<br />

םיתּ ְשׁ פּ flax<br />

הרֹע ְשׂ םירֹע ְשׂ barley<br />

םיטּח־רי ִצ ְק ימיבּ during wheat harvest<br />

Gen 30:14<br />

Generally human blood in its natural state in the body is called ם דָּ<br />

; after it has<br />

been spilled, the plural form is used.<br />

12.<br />

ךָיחִ֫ א ָ ימֵ דְּ<br />

לוֹק<br />

י ַלא ֵ םי ִק ֲעֹצ<br />

Your brother’s blood cries out <strong>to</strong> me.<br />

Gen 4:10<br />

<strong>An</strong>imal blood is always referred <strong>to</strong> in the singular.<br />

c Plurals of extension indicate that the referent of the noun is inherently large or<br />

complex; the plural quality is the result not of a countable multiplicity, but of a<br />

multiplicity that is nonetheless perceived as real. The plural may be variable;<br />

English ‘water’ designates most quantities from the smallest up <strong>to</strong> the very great,<br />

but truly enormous quantities take the plural: ‘the waters of the Great Lakes.’<br />

Many plurals of extension are invariable; some English examples refer <strong>to</strong> body<br />

parts, literal (‘guts’) or metaphorical (‘brains, wits, looks,’), while others refer <strong>to</strong><br />

complex non-animate entities (‘ashes, contents, dregs, stairs’), some abstract<br />

(‘thanks, amends, auspices’). In <strong>Hebrew</strong>, some body parts are always plural, for<br />

example, םינִ ָפּ ‘face’ and םירוֹח ִ א ֲ ‘back’; םירא ִ וָּ ַצ ‘neck’ is much more<br />

common than the singular. Also pluralia tantum are two words referring <strong>to</strong> areas<br />

around a person while reclining, תוֹשׁאֲ רַ ְמ ‘area around the head,’ and תוֹלגְּ רְ ַמ<br />

‘area around the feet.’<br />

13. ינַ ָפוּ ירֹח ֑ ָ א־ת ֲ א ֶ תי ָ ִ֫<br />

ארָ וְ<br />

וּארֵי ָ אֹ ל<br />

You will see my back, but my face must not be<br />

seen.<br />

Exod 33:23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!