03.04.2013 Views

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

B.C.E.), they began <strong>to</strong> indicate final vowels by using consonants which were<br />

homogeneous <strong>to</strong> them, namely, yod for final ī, waw for final ū, and he for the<br />

remaining signs. (In the MT he is sometimes used for ō as well as for ā; this<br />

archaic spelling has largely been replaced by waw for ō.) Consonants used for<br />

indicating vowels are known as matres lectiones (‘mothers of reading’). The same<br />

system for the representation of final vowels was used in Moabite and <strong>Hebrew</strong><br />

from the ninth century on. In Aramaic texts the system of vowel representation<br />

was extended sporadically <strong>to</strong> medial vowels after the ninth century. It was begun<br />

in <strong>Hebrew</strong> thereafter. The process coincided with diphthongal contractions in both<br />

Aramaic and <strong>Hebrew</strong> (e.g., *aw > ô as *yawm > yôm), and as a result yod and<br />

waw acquired new values: yod for ê < ay, and waw for o < aw; he later came <strong>to</strong><br />

represent only the â vowel. Eventually other medial long vowels came <strong>to</strong> be<br />

notated, with yod used for -ī/ē- and waw for -ū/ō- (the last from his<strong>to</strong>rical long -ā).<br />

1.5.3 From 400 B.C.E. <strong>to</strong> 100 C.E.<br />

a The same tendencies <strong>to</strong> preserve and revise the text, labeled by S. Talmon as<br />

centrifugal and centripetal, 51 manifest themselves in the manuscripts and versions<br />

extant from the time of the formation of the canon and the final standardization of<br />

the consonantal text. 52<br />

b Tendency <strong>to</strong> preserve the text. The presence of a text type among the Qumran<br />

biblical texts (ca. 100 B.C.E. <strong>to</strong> 130 C.E.) similar <strong>to</strong> the one preserved by the<br />

Masoretes, whose earliest extant manuscript dates <strong>to</strong> ca. 1000 C.E., gives<br />

testimony <strong>to</strong> the achievement of the later scribes in faithfully preserving the text.<br />

This text type must have been in existence before the time of Qumran, and its<br />

many archaic forms give strong reason <strong>to</strong> believe that it was transmitted in a circle<br />

of scribes dedicated <strong>to</strong> the preservation of the text. M. Martin’s studies show that<br />

the Dead Sea Scrolls reveal a conservative scribal tendency <strong>to</strong> follow the exemplar<br />

both in text and form. 53<br />

c According <strong>to</strong> rabbinic tradition, the scribes attempted <strong>to</strong> keep the text “correct.” 54<br />

The MT itself preserves some remnants of earlier scribal concern with preserving<br />

the text: (1) the fifteen extraordinary marks that either condemn the <strong>Hebrew</strong> letters<br />

* unattested form<br />

51<br />

See S. Talmon, “Aspects of the Textual Transmission of the Bible in Light of<br />

Qumran Manuscripts,” Textus 4 (1964) 95–132, reprinted in Cross and Talmon,<br />

Qumran and the His<strong>to</strong>ry of the <strong>Biblical</strong> Text, 226–63.<br />

52<br />

Again, the discussion follows Waltke, “Textual Criticism,” 213–16.<br />

53<br />

M. Martin, The Scribal Character of the Dead Sea Scrolls (Louvain: Publications<br />

Universitaires, 1958)<br />

54<br />

Babylonian Talmud, Nedarim 37b–38a.<br />

MT Masoretic Text

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!