03.04.2013 Views

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Niphal forms, etc. Of this literature Tene writes: “The study of the language never<br />

attained such fine and sharp distinctions as those in the controversy which<br />

developed around the works of Hayyuj in the generation of Ibn Janaḥ and Samuel<br />

ha-Nagid.” 16 Of Ibn Janāḥ‘s later works, written in Arabic as all his books were,<br />

the most important is Kitāb al-Tanqīḥ (<strong>Hebrew</strong> Sepher ha-Diqdaq, The Book of<br />

Detailed Investigation). This consists of two parts, Kitāb al-Luma˓(grammar) and<br />

Kitāb al-Uṣūl (a dictionary). Tene rhapsodizes on the great Kitāb:<br />

This two-part work, with the writings of Ḥayyuj and the shorter works of Ibn<br />

Janāḥ…, form[s] the first complete description of biblical <strong>Hebrew</strong>, and no similar<br />

work—comparable in scope, depth, and precision—was written until modern<br />

times.[Page 36]<br />

This description constitutes the high point of linguistic thought in all [medieval<br />

grammatical] literature. 17<br />

He comments in summary, “The authors of this period are the great crea<strong>to</strong>rs of<br />

<strong>Hebrew</strong> linguistics.” 18<br />

2.2.2 Period of Dissemination (1150–1250)<br />

a The century following the middle of the twelfth century was a period of<br />

dissemination, directly stimulated by the political tribulations of 1148, brought on<br />

by the Almohade conquest of southern Spain. Jewish intellectuals, exiled <strong>to</strong> Italy<br />

and <strong>to</strong> southern France, brought with them the works of Ḥayyuj, Ibn Janāḥ,<br />

Samuel ha-Nagid, and others. These works were both adapted and translated. The<br />

traveling scholar Abraham ibn Ezra (1089–1164), through his copious writings,<br />

notably commentaries and grammatical works, popularized the ideas of the<br />

Spanish grammarians and in general brought the benefits of Arab science <strong>to</strong><br />

European Jewish communities cut off from Spanish Jewry. In Rome around 1140<br />

he produced his grammar in <strong>Hebrew</strong>, a first, based on Arabic sources. 19<br />

16 Tene, “Literature,” 1357; cf. Chomsky, Mikhlol, xix.<br />

17 Tene, “Literature,” 1357.<br />

18 Tene, “Literature,” 1358.<br />

19 According <strong>to</strong> C. Rabin, The Evolution of the <strong>Syntax</strong> of Post-<strong>Biblical</strong> <strong>Hebrew</strong><br />

(Oxford Dissertation, 1943) 91, his <strong>Hebrew</strong> is more mishnaic than Rashi’s; see more<br />

generally F. Greenspahn, “Abraham Ibn Ezra and the Origin of Some Medieval<br />

Grammatical Terms,” Jewish Quarterly Review 76 (1985–86) 217–27. Joseph Qimḥi<br />

(see below in text) fled <strong>to</strong> Provence during the persecutions in southern Spain and<br />

probably met Abraham ibn Ezra in 1160. Abraham ibn Ezra, best known as a biblical<br />

commenta<strong>to</strong>r (and the speaker of Browning’s “Rabbi Ben Ezra”), should not be<br />

confused with his contemporary, the poet Moses ibn Ezra (1055–1135), also a<br />

distinguished reader of <strong>Biblical</strong> <strong>Hebrew</strong>—see N. Roth, “ ‘Seeing the Bible through a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!