03.04.2013 Views

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Arabic (like other languages) was a degenerate form of <strong>Hebrew</strong>, Schultens<br />

maintained that <strong>Hebrew</strong> was only one Semitic dialect, while the purest and clearest<br />

such dialect was Arabic…But in spite of the high value accorded <strong>to</strong> Arabic by<br />

Schultens, his use of it was infelici<strong>to</strong>us and far from commendable even from the<br />

point of view of an Arabist. He nevertheless marked the beginning of an epoch which<br />

continued in<strong>to</strong> the mid-20th century, in which one of the main forms of learned<br />

linguistic study was the use of cognate languages for the elucidation of difficulties in<br />

<strong>Hebrew</strong>. 42<br />

c This new approach found further expression in N. W. Schröder (1721–1798) and<br />

more substantially in Johann David Michaelis, professor of Oriental languages<br />

and theology at Göttingen. The new approach also produced a new type of<br />

Hebraist. Barr comments:<br />

The academic Hebraist was now expected <strong>to</strong> be an Orientalist; this meant not only<br />

knowledge of Arabic, but also an awareness of the new information brought by<br />

travelers from the East about cus<strong>to</strong>ms, the physical surroundings of life, and now—in<br />

its first rudimentary form—archaeology. 43<br />

d The grammarian whose work enjoyed the widest currency and influence both in<br />

his own time and ever since is (Heinrich Friedrich) Wilhelm Gesenius (1786–<br />

1842), professor at Halle. 44 His lexicon, Thesaurus linguae hebraicae (published<br />

from 1829 <strong>to</strong> 1858), was successively revised and reached classic proportions in<br />

the seventeenth edition, edited by Frants Buhl (1921); an earlier edition was used<br />

as the basis for the English dictionary of Francis Brown, Samuel Rolles Driver,<br />

and Charles A. Briggs (1907). Gesenius’s grammar, Hebräische Grammatik<br />

(1813), went through many profound transformations. He produced thirteen<br />

editions, his pupil E. Rödiger did the fourteenth through the twenty-first editions,<br />

and Emil Kautzsch did the next seven. The latest English edition, by Arthur Ernest<br />

Cowley (Oxford, 1910), is based on Kautzsch’s last edition. Later edi<strong>to</strong>rs of<br />

Gesenius’s work had <strong>to</strong> take in<strong>to</strong> account the vast knowledge of ancient Near<br />

Eastern languages and literatures being uncovered by the spade of indefatigable<br />

archeologists and their decipherment and publication by brilliant linguists. None<br />

of them, however, attempted <strong>to</strong> write a truly comparative-his<strong>to</strong>rical grammar.<br />

Gesenius’s grammar, with numerous amendments and revisions and in various<br />

editions, still remains a standard reference work <strong>to</strong>day.<br />

[Page 42] 2.5 Comparative-His<strong>to</strong>rical Method (mid-19th <strong>to</strong> 20th centuries)<br />

42 Barr, “Literature,” 1394–95.<br />

43 Barr, “Literature,” 1395.<br />

44 Barr, “Literature,” 1395–96. He was also the decipherer of Phoenician.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!