03.04.2013 Views

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

29.<br />

Gen 1:2<br />

ןגָּ ה־ץ ַ ֵע ירִ ְפּ ִמ from the fruit of the tree of the Garden<br />

Gen 3:2<br />

There are exceptions, however, in which the construct phrase is indefinite with the<br />

following genitive definite as a name (## 30–31), a pronoun (# 32), a unique<br />

appellative (# 33), or because of the article (## 34–35; cf. 9.7a).<br />

31.<br />

32.<br />

33.<br />

34.<br />

35.<br />

30. תרֶ דֶּ֫ א ַ ל ָל ָשּׁ ַב ארֶ א֫ ֵ וָ<br />

ה ָבוֹט תחַ א ַ ר ָענ ְ ִשׁ<br />

I saw among the spoil a certain beautiful Babylonian<br />

garment.<br />

Josh 7:21 Qere<br />

לאֵ רָ ְשִׂי ת ַלוּת ְבּ a (certain) virgin of Israel<br />

אוּה יחִ ָ<br />

ה ָער ָ םיהלֹ ִ א ֱ ַ<br />

ה ָמ דָ אֲ ה ָ שׁי ִ<br />

Deut 22:19<br />

א He is a brother of mine.<br />

Gen 20:5; cf. 8.4.2a<br />

חוּר a (certain) evil spirit of God<br />

1 Sam 18:10<br />

א a farmer<br />

Gen 9:20<br />

ע ַלסָּ֫ ה ַ קי ִק נְ ִבּ in a (certain) cleft of the rock<br />

Jer 13:4<br />

In most of these cases (## 30, 31, 33, 35), it is clear from context that the genitive<br />

is a specific indefinite, namely, ‘a certain…’; in # 30, the addition of ˒aḥat makes this<br />

clear. The generic noun of class שׁיא is used in # 34 with an article of class (cf.<br />

9.5.3b).<br />

13.5 Common Nouns with the Article<br />

a Common nouns—roughly, all nouns except names and unique appellatives—are<br />

made definite by the article. The conventions of the <strong>Hebrew</strong> language regularly call<br />

for the use of the article with common nouns in ways similar <strong>to</strong> the English usage of<br />

the article ‘the’ and in ways that differ noticeably from it. Since the uses of the article<br />

may differ in <strong>Hebrew</strong> and in English, it is necessary <strong>to</strong> note its normal uses in <strong>Hebrew</strong><br />

in order <strong>to</strong> avoid dis<strong>to</strong>rting the meaning of the <strong>Hebrew</strong>; a word-for-word translation<br />

would often lead <strong>to</strong> abnormal English. It is vital <strong>to</strong> read <strong>Hebrew</strong> from the <strong>Hebrew</strong><br />

speaker’s point of view; it is also important <strong>to</strong> consider how that point of view can be<br />

represented in English by its normal conventions, without engaging in an extended<br />

commentary.<br />

b There are two major areas that need <strong>to</strong> be explored in considering <strong>Hebrew</strong> articular<br />

usage. One area involves the referential side: what does the article reveal about<br />

the[Page 242] functioning of the word it modifies? The other area is syntactic: how<br />

does the article + noun combination fit in<strong>to</strong> the clause?<br />

13.5.1 Referential Features

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!