03.04.2013 Views

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. I ate ice cream with my spoon.<br />

In the first two sentences the preposition means ‘<strong>to</strong>gether wish,’ in one case<br />

meaning ‘in the company of’ and in the other ‘in association with’; in the third<br />

case it signifies ‘by means of.’ The same phenomenon occurs with other kinds of<br />

grammatical entities. For example, Beekman and Callow have analyzed over<br />

thirty meanings for the Greek genitive. 13<br />

c A lexicon attempts <strong>to</strong> uncover a word’s polysemy by pointing out its possible<br />

meanings in a language, while a grammar aims <strong>to</strong> reveal the polysemy of the<br />

grammatical forms and patterns by citing their potential meanings. There is no<br />

absolute separation between lexicon and grammar, and readers need <strong>to</strong> learn<br />

where most efficiently <strong>to</strong> locate the kinds of information they need. Our grammar<br />

focuses on the <strong>Hebrew</strong> Scriptures, and the following chapters offer a paradigm by<br />

which the reader can test the possible meanings of a grammatical form in the same<br />

way a lexicon enables the reader <strong>to</strong> survey various meanings of a word.<br />

d While polysemy satisfies an elementary requirement of language, namely<br />

economy, it exacts a price. Language may be ambiguous (i.e., an utterance may be<br />

open <strong>to</strong> several interpretations), or equivocal (i.e., the listener may be forced <strong>to</strong><br />

hesitate over intended meanings), or even misunders<strong>to</strong>od (i.e., the listener may<br />

come <strong>to</strong> a wrong conclusion about the speaker’s intended meaning). Even<br />

utterances that the speaker regards as perfectly clear can be problematic, as each<br />

of us knows from daily experience. Such utterances demand interpretation, the<br />

process whereby the listener comes <strong>to</strong> know the speaker’s meaning. In everyday<br />

life, interpretation often involves simply looking around at the environment, but as<br />

the distance between speaker/writer and listener/reader increases, so does the<br />

complexity of the interpretive process. At base, however, the interpretive process<br />

always involves what Paul Ricoeur has called “sensitivity <strong>to</strong> context.” 14 Context<br />

includes not only the linguistic environment of the actual words, but also the<br />

speaker’s and the hearer’s behavior, the situation common <strong>to</strong> both, and finally the<br />

horizon of reality surrounding the speech situation. Since we are writing a<br />

grammar of literary texts, we are restricted in our knowledge of these broader<br />

facets of context; our primary resort is <strong>to</strong> the formal features of language, though<br />

we are obliged <strong>to</strong> bear in mind as much of the rest of the context as we can<br />

reconstruct.<br />

13<br />

John Beekman and John Callow, Translating the Word of God (Grand Rapids:<br />

Zondervan, 1974) 266.<br />

14<br />

See Reagan and Stewart, Philosophy of Paul Ricoeur, 125. The term “co-text” can<br />

be used <strong>to</strong> indicate the literary environment in distinction from “context,” which<br />

refers <strong>to</strong> the world environment; see C. Butler, Interpretation, Deconstruction, and<br />

Ideology (Oxford: Clarendon, 1984) 4.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!