03.04.2013 Views

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

future tense, etc., and a “shorter”(?) form for past narrative. Let us review some of the<br />

comparative data. 68<br />

f In Akkadian one finds a long prefix conjugation (the “present” iparras, irappud,<br />

ikabbit) <strong>to</strong> express incomplete or habitual action in past time, a his<strong>to</strong>rical present or<br />

actual present, and simple future, as well as modal nuances. As we shall see, this<br />

range of uses comports almost exactly with that of the <strong>Hebrew</strong> yqtl (his<strong>to</strong>rically<br />

*yaqtula). Akkadian also has a short prefix conjugation (the “preterite”—iprus, iplah,<br />

ikbit) for either preterite action or the jussive mood. 69 The discovery of this form led<br />

philologists <strong>to</strong> see West Semitic yaqtul (i.e., <strong>Hebrew</strong> jussive and wayyqtl) as both<br />

preterite and jussive.<br />

g In Arabic one also finds a long prefix conjugation (yaqtulu), signifying imperfect<br />

aspect, circumstantial action, and (with the particle sawfa) future time. The short<br />

prefix conjugation (yaqtul) signifies either the jussive mood or (with the negative lam)<br />

preterite action. 70<br />

h As for the evidence from Early Northwest Semitic, Ugaritic is problematic because it<br />

is unvocalized. In the Amarna correspondence the long form (yaqtulu, pl.<br />

yaqtuluna)[Page 469] denotes imperfective aspect, unreal mood, or general present<br />

and future actions. The short form (yaqtul, pl. yaqtulu) denotes either jussive mood or<br />

preterite action. 71<br />

i How does this evidence help us in understanding <strong>Hebrew</strong>? Ewald observed that in<br />

<strong>Hebrew</strong> verbs, where prefix forms vary, the wayyqtl form has the same shape as the<br />

68 See N. Waldman, “The <strong>Hebrew</strong> Tradition,” Current Trends in Linguistics. 13.<br />

His<strong>to</strong>riography of Linguistics, ed. T. A. Sebeok et al. (The Hague: Mou<strong>to</strong>n, 1975)<br />

1285–1330, at 1285–87.<br />

* unattested form<br />

69 Von Soden, Grundriss der akkadischen Grammatik, 102–3.<br />

70 W. Wright, A Grammar of the Arabic Language (3d ed.; Cambridge: Cambridge<br />

University, 1898), 2. 1822; W. Fisher, Grammatik des klassischen Arabisch<br />

(Wiesbaden: Harrassowitz, 1972) 96.<br />

pl. plural<br />

71 UT §9.10 and n. 73 below. The most intensively studied part of the Amarna<br />

correspondence is the body of letters from Byblos (background in P. Swiggers,<br />

“Byblos dans les lettres d’el Amarna,” Studia Phoenicia. 3. Phoenicia and Its<br />

Neighhors, ed. E. Lipiński [Leuven: Peeters, 1985] 45–58). See in general on the<br />

language W. L. Moran, “The <strong>Hebrew</strong> Language in Its Northwest Semitic<br />

Background,” The Bible and the <strong>An</strong>cient Near East: Essays in Honor of William<br />

Foxwell Albright, ed. G. E. Wright (Garden City, New York: Doubleday, 1961; rpt.<br />

Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 1979) 54–66, esp. 63–66; and, on the Byblian<br />

letters, Moran, “Early Canaanite yaqtula,” Orientalia 29 (1960) 1–19, esp. 7–8.<br />

Moran’s full study has never been published: A Syntactical Study of the Dialect of<br />

Byblos as Reflected in the Amarna Tablets (Johns Hopkins University Dissertation,<br />

1950); see there esp. pp. 43–51. See also A. F. Rainey, “Morphology and the Prefix-<br />

Tenses of West Semitized El Amarna Tablets,” Ugarit-Forschungen 7 (1975) 395–<br />

426

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!