03.04.2013 Views

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ם ִמי ִענּ ְ הַ ו ְ םיבִ הָ אֱ נֶּ הַ<br />

2 Sam 1:23<br />

23.4 Double-Status Species of the Niphal<br />

a In the double-status uses of the Niphal, the subject (almost always personal) is at the<br />

same time agent and patient (or undergoer) of the verbal action. These correspond <strong>to</strong><br />

reflexives and related constructions in the European languages, for example, English<br />

‘I wash myself,’ French ‘Je me brosse les dents,’ German ‘Ich setze mich.’ As these<br />

examples suggest, reflexive actions are not a closed or fixed category: English does<br />

not use a reflexive for brushing the teeth, as French does, and ordinarily it does not do<br />

so for sitting down (but cf. ‘Set yourself down’). The double-status categories other<br />

than reflexive arise from various kinds of semantic complexity.<br />

b A reflexive construction is one in which the subject and object of the verb refer <strong>to</strong> the<br />

same person or thing. Niphal reflexives in the singular work straightforwardly; in<br />

the[Page 388] plural the sense tends <strong>to</strong> be distributive (cf. English ‘We washed<br />

ourselves,’ ‘We each washed ourselves,’ ‘Each of us washed herself’). Some Niphals<br />

are essentially reflexive; thus, ר ַמ ְשׁ נ ִ almost always signifies ‘<strong>to</strong> guard oneself,’ םקַּ נ ִ<br />

‘<strong>to</strong> avenge oneself,’ ן ַע ְשׁ נ ִ ‘<strong>to</strong> lean (oneself),’ קנַ חְ ֶנ ‘<strong>to</strong> hang oneself.’ 24<br />

׃יבְ ָ יוֹא ֵמ ה ָמ ְק נָּ אִ ְ<br />

2.<br />

1.<br />

וי ָל ִע שׁיא ִ ךְמֵ ָ<br />

3. יתִּ רְ ַמ ֫ א־ר ָ ֶשׁ א ֲ לֹכבוּ ְ<br />

וּרמ֑ ֵ֫<br />

ָשּׁ תּ ִ ם ֶכי ֵלאֲ ו I will avenge myself on my enemies.<br />

Isa 1:24<br />

סִּי If a man supports himself on it…<br />

Isa 36:6<br />

<strong>An</strong>d, with regard <strong>to</strong> everything I said <strong>to</strong> you, take care<br />

<strong>to</strong> yourselves.<br />

Exod 23:13<br />

In other cases the reflexive sense is found alongside others, for example, ל ַצּ ִנ may<br />

signify ‘<strong>to</strong> deliver oneself’ or ‘<strong>to</strong> be delivered.’<br />

c In many situations where other languages use reflexive constructions, <strong>Hebrew</strong> does<br />

not use the Niphal. Sometimes the reflexive relationship is expressed by means of the<br />

prepositions ל (11.2.10d), כּ , etc., with a personal pronoun or some circumlocution,<br />

such as שׁפנ or בבל.<br />

4. יתֵּ ְשׁ ךְמֶ ל ֶ֫<br />

וֹל־חקִּיּ ַ וַ<br />

םישׁ֑ ִ נ ָ<br />

5.<br />

6.<br />

ךָוֹ ֑מ ֫ ָכּ ךָ ֲערֵ ְל תָּ ְבהַ אָ ְ<br />

Then Lamech <strong>to</strong>ok for himself two wives.<br />

Gen 4:19<br />

ו You shall love your neighbor as yourself.<br />

Lev 19:18<br />

׃וֹבהֵ א ֲ וֹשׁפְ ַנ ת ַבהֲ א־י ַ ִכּ He loved him with the love (he had) for himself.<br />

24 Lambdin, <strong>Introduction</strong> <strong>to</strong> <strong>Biblical</strong> <strong>Hebrew</strong>, 177.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!