03.04.2013 Views

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

e After qtl (or wayyqtl) representing a situation in past time, subordinate wqtl<br />

represents an imperfective situation within the single event, the epexegetical wəqataltí<br />

construction (cf. 33.2.2; see also 32.2.1d # 9).<br />

23. לִיח־י ַ֫ ֵשׁ נְ א ַ ה ֶשֹׁמ רחַ ְבִ יּוַ םי ִשׁאר ָ םתֹא ָ ןתִּ ֵ יּוַ . . .<br />

. . . וּט ְפ ָשׁ וְ<br />

. . .<br />

ה ֶשׁ קָּ הַ<br />

ר ָבדּ ָ ה־ת ַ אֶ<br />

ה ֶשֹׁמ־לא ֶ ןוּאיבְ ִ י<br />

ןֹטקָּ ה ַ ר ָבדּ ָ ה־ל ַ ָכו ְ<br />

׃םה ֵ וּטוּפּ ְשִׁי<br />

Moses chose capable men…and he placed them as<br />

heads…and they would judge…The difficult cases they<br />

would bring <strong>to</strong> Moses, but all the simple ones they<br />

decided on their own.<br />

Exod 18:25–26<br />

We prefer <strong>to</strong> interpret the wqtl construction as epexegetical with an imperfective<br />

meaning rather than as copulative with perfective value for two reasons. 33 First,<br />

epexegetical wəqataltí may signify a (future) consequence, a primary meaning of the<br />

non-perfective conjugation, after qtl. We see no reason for denying the possibility that<br />

it might also express imperfective aspect, the other primary value of the nonperfective<br />

conjugation, in the same syntactical construction. Second, when the chain<br />

is broken the text reverts <strong>to</strong> yqtl, which signifies imperfective aspect in past time (see,<br />

e.g., # 23). In this connection the situation represented by wəqataltí does not<br />

chronologically follow that expressed by the suffix conjugation, but rather explains<br />

the leading situation. The aspectual value of epexegetical w«qataltí after qtl can be<br />

seen by contrasting that construction with wayyqtl after היה. Lambdin contrasts the<br />

two constructions with these examples. 34<br />

דרָי ַ ו ְ ץרֶ א֫ ָ ָבּ ב ָער ָ הָיהָ ה ָמְ יר֫ ַ ְצ ִמ<br />

דרֶ ֵיּ֫ ו ַ ץרֶ א֫ ָ ָבּ ב ָער ָ הָיהָ ה ָמְ יר֫ ַ ְצ ִמ<br />

There was a famine in the land and he used <strong>to</strong> go down <strong>to</strong><br />

Egypt (cus<strong>to</strong>mary).<br />

There was a famine in the land and he went down <strong>to</strong> Egypt<br />

(specific, punctual).<br />

By this contrast Lambdin rightly aims <strong>to</strong> show the difference in aspect between<br />

the two sentences. The first is imperfective, more specifically cus<strong>to</strong>mary, the second<br />

perfective, more specifically preterite. But the sentences also differ with respect <strong>to</strong><br />

temporal sequence.[Page 534] The verb דרָי ַ ו ְ is contemporary with the primary<br />

situation, while דרֶ ֵיּ֫ ו ַ is probably chronologically successive <strong>to</strong> the first. Lambdin<br />

confines the contemporary/sequential differentiation <strong>to</strong> sentences with היה in the<br />

main clause. In any narrative sequence, however, relative wəqataltí signifies a past<br />

situation that is subordinate or epexegetical <strong>to</strong> a situation represented by wayyqtl or<br />

qtl in the leading clause.<br />

33 With Driver, Tenses in <strong>Hebrew</strong>, 117–18.<br />

34 Lambdin, <strong>Introduction</strong> <strong>to</strong> <strong>Biblical</strong> <strong>Hebrew</strong>, 279.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!