03.04.2013 Views

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

An Introduction to Biblical Hebrew Syntax

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

claimed may be quite distinct from the surface structures of sentences as they<br />

actually appear”. It follows that “the findings of modern linguistics…are not<br />

inconsistent with the hypotheses of universal grammarians”. Once again Roger<br />

Bacon’s famous statement about universal grammar is being quoted with approval<br />

by linguists: “Grammar is substantially the same in all languages, even though it<br />

may vary accidentally.” 40<br />

Since there are many things and experiences in the extra-linguistic realm that<br />

people share universally, Bacon’s medieval view is perhaps not surprising. 41 Thus<br />

in part because of the universal properties of language in its deeper, abstract, nonphysical<br />

dimension, we, as speakers and readers of English, are able <strong>to</strong> understand<br />

<strong>Hebrew</strong>.<br />

4.1 <strong>Introduction</strong><br />

4.2 Word<br />

2.1 Definition<br />

2.2 Parts of Speech<br />

4.3 Phrase and Clause<br />

4.4 Subject<br />

[Page 63] 4 Grammatical Units<br />

4.1 Expressions of the Subject<br />

4.2 Indefinite Subject<br />

4.5 Predicate<br />

40 Lyons, Theoretical Linguistics, 333. The exact his<strong>to</strong>ry of the idea of general<br />

grammar as distinct from particular grammar is much disputed. The respective roles<br />

of the Port Royal grammarians (17th century) and the French Encyclopedists (18th<br />

century) are discussed by S. F. D. Hughes, “Salutary Lessons from the His<strong>to</strong>ry of<br />

Linguistics,” The Real-World Linguist, ed. P. C. Bjarkman and V. Raskin (Norwood,<br />

New Jersey: Ablex, 1986) 306–22; and P. Swiggers, “L’Encyclopédie et la<br />

grammaire,” Acta Linguistica Hafniensa 20 (1987) 119–56, esp. 127–31.<br />

41 Since languages are codes for a message, there is in theory (but only in theory) no<br />

reason why sentences in different languages cannot be semantic equivalents: “For two<br />

sentences of different languages <strong>to</strong> be exact translations of each other they must be<br />

semantically related <strong>to</strong> other sentences of their respective languages in exactly the<br />

same way”; E. L. Keenan, “Logic and Language,” Language as a Human Problem,<br />

ed. E. Haugen and M. Bloomfield (New York: Nor<strong>to</strong>n, 1974)187–96, at 193.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!