kürtöt (duda, törökduda). Vö. Faragó 1946;KalTsz. – A cicamicát, a cirókát nem szabadbevinni a házba, mert nem lesz csirke (Tl).– Mikor a fűzfa virágzik, vetni lehet a lóherét(Szu). – „Zivatar alkalmával jó a virágvasárnapkorszentelt fűzfabarkát az asztalra tenni,mert a fűzfát a néphit szerint, kerüli a villám”(Jankó 1891. 188). – A picus díszítő motívumkéntszerepel szálánvarrott hímzéseken. Vö.Péntek 1979. – Gyakori helynévadó elem. Vö.Péntek–Szabó 1980. 139.S. alba L. ! fehér fűz; salcie albă. Eua-Med'Ms–Mg. Élősövényekben, vizek mentén gyakori.Nt. fehér fűzfa (Szászlóna: Györffy 1935),fejér fűzfa (Zs), fehír fűzfa (Kd) | fűzfa, fejíra levele (Nk) | kísőbbi vízifűzfa (Kk) | koraivízifűzfa (Kk) | vízi fűzfa (Kk) || Ro. răchítăálbă (Be, Dr) | răchítă d'e ród'ină (D) | sálcăálbă (B).S. aurita L.; füles fűz. Kz–Eu–Med, MsTőzeglapokban szórványos: Bl, Ct, Cţ (Fl.I, 308); f. rhomboidalis: uo. (E. Pop 382).*S. babylonica L. ! szomorú fűz; salcie plîngătoare.K-Ázsia, Mg. Falvakban szórványos,ültetett díszfa. Nt. szomoru fűz (Mb, Mf, Ml) |szomoru fűzfa (Bh, Gy, Gym, Gyv, It, K, Kf,Kk, Kp, Kszt–Zt, Mé, Mv, Nd, Nk, Ny, Sz,V, Va, Zs), szomoru fücfa (Kb) || Ro. răchítădomneáscă (Bi) | răchítă supărátă (A, Be) |răchítă jélńică (P) | răchítă moártă (Mi) | sălcieplîngătoáre (N).S. caprea L. ! kecskefűz; salcie căprească.Eua, Ms. Erdőkben erdőirtásokban közönséges.Nt. erdeji fűzfa (Sz) | rakottya (Mb) |rakottyafűzfa (K, Mf, Tl), rakotyafűzfa (Bh, Gy,It, Kd, Ml, Mv, Szu, Va), rakotyafücfa (Kb).Barkája; cicuska (Szu: Györffy 1935); lóza(Szászfenes: uo.); oláhpálma (Szászfenes: uo.);pálma (Kolozsmonostor: uo.) || Ro. lóză (Mi) |răchîtă (Cţ, St) | răchítă d'e pădúre (D, N) |sálcă (Bi, Dr, St). Barkája: mîţişor. Nr. Puhafája van, kapanyélnek használják (Bh). – Virágvasárnapviszik a templomba a barkáját(St). – A Rakottya, Rakottyás földrajzi névgyakori a terület minden részén. Vö. Péntek –Szabó 1980. 148.S. x capreola Kern. = S. aurita x S. caprea:Cţ (Fl. I, 320).S. cinerea L.; hamvas fűz; zălog. Eua–Med,Ms. Mocsaras helyeken, nedves réteken foltokbangyakori.S. fragilis L. ! törékeny fűz; răchită fragedă.Eua, Ms–Mg. Patakok mentén, élősövényekbengyakori. Nt. patakfűz (V) | ropogós fűzfa(Nk) | ződ fücfa (Kb) || Ro. răt'ítă (N) | răt'ítăcrúdă (Be).S. x hippophaefolia Thuill. = S. multiformisDöll. = S. triandra x S. viminalis: S –a Körös partján a szabályozás előtt (valószínűlegSzilágy megyéből, ahol gyakoribb).S. x multinervis Döll. = S. aurita x S. cinerea:Cţ (Fl. I, 320).S. pentandra L.; ötporzós fűz; salcie. Eua,Ms. Tőzegesekben, ritka: Cţ (Fl. I, 282).S. purpurea L. ! csigolyafűz; răchită roşie.Eua, Ms. Hordalékon gyakori, néhol tömeges:Ct, Cţ, Va. Nt. cigámfűzfa (Mf) | gerebjénekvaló fűzfa (Tl) | pataki fűzfa (Kp, Va) | pirosfűzfa (B, Kp, Va, Zs), piros fücfa (Kb) | rakotyafűzfa(B, F, Gym, Kk, Kp, Mé, Mó, Nd,Nk, Sz), rakottyafűzfa (Kf, Kszt–Zt, Ny, T);Ro. răt'ítă róşie (Be) | sálcă (Cţ) | sálcă róşie(B). Nr. Gátnak ültetik (Mf). – Kosaratkészítenek belőle (Kb).S. rosmarinifolia L.; kúszó fűz; salcie tîrîtoare.É–Eua, Ms, Hordalékon, tőzegesekben:Bl, Cţ (Fl. I, 311; l. még. E. Pop 382).S. silesiaca Willd.; sziléziai fűz; iovă. Karp –Balk, Ms.S. x subaurita Anderss. = S. aurita x S. silesiaca:Cţ (Fl, I, 320).S. triandra L. ! mandulalevelű fűz; salcie.Eua, Ms. Vizek mentén, élősövényekben. Nt.aranyfűzfa (Bh, Ny) | fűzes füzfa (Ml) | sárgafűzfa (B, K, Kp, Va, Zs) || Ro. răchítă d'e ápă(D) | sálcă (Cţ). Nr. Kosarat fonnak belőle(Ml). – Szőlő kötözésre használják (K, Kp). –Gereblyekávát, lapátnyelet, ásónyelet készítenekbelőle, szerszámfának használják (Kf).S. viminalis L. ! kosárfonó fűz; mlaje. Eua,Ms. Patakok mentén; termesztve is: Almásvölgye. Nt. csigojfűzfa (Nk) | kosárfűz (Szu) lsárga fűz (Mb) | sárga fűzfa (Gy, Kd), sárgafücfa (Kb). Nr. Szőlőkötözéshez használják,ezért ültetik a kertbe (Mb). – Kosarat fonnakbelőle, ezért ültetik (Gy, Kb).SALVIA L. (Lamiaceae)S. austriaca Jacq. ! osztrák zsálya; coadacalului. DK–Eu–Med, H. Gyepekben, legelőköngyakori (F, Kf, Zs). Nt. csohányvirág(V) | vadtátogó (It) | zsájafű (Nd) || Ro. urécheapórculu (St).S. x betonicifolia Etling = S. nemorosa xS. nutans: Zs–F; Gyv, Kb (Fl. VIII, 270).S. glutinosa L. ! enyves zsálya; cinsteţ. Eua,H. Erdőszéleken, a bükkösök övezetében gyakori.Nt. Ro. urzîcă (P).S. nemorosa L. ! berki zsálya; jaleş de cîmp.Pont–Eua, H. Mezsgyékben, utak mentén,irtásréteken, meleg, meszes talajon közönséges.Nt. vadzsája (Nk).S. nutans L.; kónyazsálya. D–Eu, H. Naposdomboldalakon, szénafüveken szórványos: F,Gyv–Mó közt a Gyerőfi-szöktetőnél, J, Kb,Zs; E (Fl. VIII, 260). Többnyire nem típusosalakban, hanem a S. nemorosaval és a S. pratensis-szelkialakult introgresszív hibridpopulációkban(vö. S. betonicicifolia, S. soói).*S. officinalis L. ! orvosi zsálya; jaleş degrădină. Eu–Med, H. Egykor általánosanelterjedt, ma már inkább csak az emléke él,284
illetve temetőben mint a meghalt kedvencvirágját őrzik, pl. Mb-on az 1867 meghaltKudor János sírján (vö. még: Szabó, IndexSeminum 1979). Nt. szálvija (Mf) | zsája (B,E, J, K, Kf, Kp, Mb, Mf, Mó, Ny, Sz, Tl, Va;Szászfenes) || Ro. jáă (B). Nr. Húspácoláshozhasználták (E). – Fájós fogat pároltakvele (Mf). – Fogfájás ellen a levelét a fogínyretették (Mó). – A herbából főzött teát fogyasztjákhasfájás ellen. Vö. Kovács 1976; ugyanezttüdőbaj ellen használták. Ma köptetőként használatos(Gym, J). Vö. Kóczián et al. 1977.S. pratensis L. mezei zsálya; salvie de cîmp.Eua, H. Réteken, utak mentén, mezsgyékbenközönséges. Nt. disznófil (T) | dongóvirág (V) lgyászvirág (Kk) | zsája (Nk) || Ro. pízda ţigăncii(C, Mi, Topa).S. x sooi Vajda = S. nemorosa x S. nutansx S. pratensis, a szülőfajok mellett, ritka:Gyv, Zs, J (Nyárády A. 1967).*S. splendens Ker.–Gawl.! paprikavirág;salvia. D–Am (Brazília), Th. Virágoskertekben,út menti ágyásokban, gruppokban, újabbanterjed. Nt. bársonyvirág (Kk, Nk) | paprikavirág(Kf, Zs) | szálvija (Bh, E, Kb, Kk, Szu,V, Va) || Ro. sálvie (Dr). Mb-on név nélkül;Zs-on csak a temetőben van; Va-ra Bh-rólhoztak palántát.S. verticillata L. ! lózsálya; urechea porcului.Eua – Pont, H. Mezsgyékben, utak mentén,omlásos helyeken közönséges. Nt. ? dongóvirág(Nd) | méhfű (Szászlóna: Györffy 1935) |vadzsája (Nk) || Ro. puturóásă (Gyv) | urécheaporculu (Br, Dr, N). Nr. Teának főzik megszamárköhögés ellen (Kk).SAMBUCUS L. (Caprifoliaceae)S. ebulus L. ! földi bodza; boz. Eua, H. Ruiderális áttelelő lágyszárú, a területen szórványos.Nt. borza (Sz) | fődi bodza (Kp), főd,bòrza (K, Mk, Va, Zs) | vadbòrza (It, Kb, KfKk, Mó, Nk, Ny, Sz, Szu) | vadbòrzafa (Nd,Tl) || Ro. boz (A, Mi, N, St) | soc (B). Nr.A hombár fenekére tették gergelice (= zsizsik)ellen; ill. miután kimosták a hombárt, ezzelkenték be. – A tyúkólba is tettek a bolhákellen (St). – A virágzatából készült főzettelmossák a háziállatok sebét. Vö. Kóczián et al.1977.S. nigra L. ! fekete bodza; soc. Eua, M. Patakmenti cserjésekben, élősövényekben, irtásokbanközönséges. Nt. bòrzafa || Ro. soc bózie(Mi). Nr. A fájából a gyerekek puskát(szöszpuskát és vízipuskát) készítenek, a felnőttekszipkát, csövet a szövéshez, falsimítócsövet vakoláshoz; ilyen csövet tesznek a felfuvódottállat végbelébe. – A bogyóját nyersenis eszik; kádban erjesztik (élesztővel),pálinkát főznek belőle. – Feketére festenek abogyójával (V). – A virágzatból (Sambuciflos) készült, cukorral ízesített teát gyomorfájásesetén használják; ugyanez izzasztó tea is;hűlés elleni teát főznek a bodzavirágból, iringóból,köménymagból és hagymából. – Cickafarkkal,fodormentával is főzik teakeveréknek(Mv). – ,,Vitaminnak” tartják a bodzavirágból,citromból, pörkölt cukorból és citromsóbólkészült szörpöt. – Sebre, kelésre, pattanásrateszik a levelét. – Szintén kelésre, tályograhasználatos a nagy ír: tejbe vagy tejfölbe vöröshagymát, bodzakérgének fehérjét, mézet,lenmaglisztet, szappant és fenyőszurkot főznekössze (J). – A bodza kérgét tejben megfőzték,ebből adtak egy-egy kanálkával a bélgilisztásgyereknek (Cţ, St). – Azt tartják, megdöglika csirke, ha akkor bújik, amikor virágzika bodza (azt mondják: ,,betoppad a segge”:Kszt–Zt). – Bodzafát nem jó a ház közelébeültetni, mert abba könnyen belecsap a villám(Jankó 1891. 188). – „Kedvelt fája az ördögneka bodza – egy kis-kapusi monda szerint –következő okból: Mikor Isten a világot teremtette,az ördög végig nézte, hogy alkotja azegyes állatokat. Egyszer haza szaladt és mikoráravisszatért Istenhez, látta, hogy az azelőttmozdulatlanul heverő állatok most mozognak,esznek, isznak, szóval élnek. »Hogy csináltadte ezt? « – kérdé az ördög az úristent. » Beléjökleheltem « – mondá isten és mutatottneki egy fasípot. Az ördög elment és csináltmagának agyagból egy állatot és aztán fasípotakart készíteni, de egyetlen egy faágát sem voltképes kifúrni. Végre megtalálta a bodzafát,melynek ágát könnyen átfúrta és az így nyertfasípon keresztül akart az általa készített állatbalehelni, hogy az is életre támadjon. Isten eztlátván, megharagudott és az ördög művétvillámmal szétrombolván, megátkozta a bodzafát,hogy legyen ezentúl az ördög fája, ha mármegengedte, hogy ágát keresztülfúrja az ördög”(Jankó 1891. 195). – Gyakori helynévadó elem.Vö. Péntek–Szabó 1980. 145.S. racemosa L.; fürtös bodza; soc roşu.Eu, M. Magas-Kalotaszegen (D, Pányiki-szoros,Kalota völgye) nem ritka. Nt. Ro.? scorúş.Nr. A bogyóból főzött tea jó hasmenés ellenállatnak. – Ha megérik a bogyó, megszárítják,télire is elteszik.SANGUISORBA L. (Rosaceae)S. minor Scop.; csabaíre vérfű; cebarea.Eua (Cp–Med), H. Réteken, legelőkön közönséges.– ssp. minor (Poterium sanguisorba L.) –It; Bh (Fl. IV, 707). – ssp. muricata A. et G.(Poterium polygamum W. et K.): Kb, Mi.S. officinalis L. ! orvosi vérfű; sorbestrea.Cp–Med, H. Vizenyős réteken szórványos,helyenként tömeges; E, Gyv – Vérvölgy, Kf,Gym – Dl. Bătărel, Pietrele Albe (Kovács –Coldea 1967). Nt. fehérhátu burján (Kk) | vírgyükér(Sz). Nr. Szárítva, szitán áttörve gyereknekadták, ha vérhasban, hasmenésben szenvedett.Pánkóba gyömötölték (= nyomkodták)(Sz).285
- Page 1 and 2:
PÉNTEK JÁNOSSZABÓ ATTILAEMBER É
- Page 3 and 4:
ELŐSZÓÉletünk úgy alakult, hog
- Page 5 and 6:
BEVEZETÉSVisszatekintésA tudomán
- Page 7 and 8:
Etnobotanikai megközelítéssel (
- Page 9 and 10:
A rendszeres munkához szükséges
- Page 11 and 12:
1. ábra. Gyűjtési területünk h
- Page 13 and 14:
3. ábra. Gyűjtési alaptérképü
- Page 15 and 16:
2. táblázatKalotaszeg kultúrfló
- Page 17 and 18:
5. ábra. A különböző életform
- Page 19 and 20:
NépességKutatási területünknek
- Page 21 and 22:
eltartó képességén, a lakosság
- Page 23 and 24:
10. ábra. A terület földtani vá
- Page 25 and 26:
12. ábra. Földtani szelvény a do
- Page 27 and 28:
lépcső van, ezek a középső és
- Page 29 and 30:
14. ábra. A terület néhány font
- Page 31 and 32:
1. Adatközlő házaspár Jákótel
- Page 33 and 34:
7. Egerbegyi adatközlők8. Jegenye
- Page 35 and 36:
13. A dongói fennsík lekoptatottt
- Page 37 and 38:
20. Jellegzetes Nádas menti tájh
- Page 39 and 40:
26. A szűk völgyek nehezen megkö
- Page 41 and 42:
30. Melegkedvelő tölgyes-cseresta
- Page 43 and 44:
35. Égetéses legelőtisztítás (
- Page 45 and 46:
41. Az övezetalkotó fákként sz
- Page 47 and 48:
47. Zsombéksásos-tőzeges társul
- Page 49 and 50:
53. Színes virágpompájú pacsirt
- Page 51 and 52:
58. Gipszes, meszes padokon kialaku
- Page 53 and 54:
63. Keseknylevelű porcsinkeserűf
- Page 55 and 56:
69. Fekete üröm uralta varádics-
- Page 57 and 58:
74. Felhagyott agroterasz-rendszera
- Page 59 and 60:
80. Begyepesedett, keskeny padkáj
- Page 61 and 62:
88. Vadzabbal kevert változatos ge
- Page 63 and 64:
A NÖVÉNYTAKARÓKALOTASZEGNÖVÉNY
- Page 65 and 66:
különbözteti meg önálló nevek
- Page 67 and 68:
lett a történeti földrajzinév-a
- Page 69 and 70:
el arra járóknak válnak emlékez
- Page 71 and 72:
8. táblázatAz egyes növénynevek
- Page 73 and 74:
sulások leírása és jellemzése.
- Page 75 and 76:
3. Querco(petraeae)-Brachypodio-Cau
- Page 77 and 78:
2. Sphagno-Piceeturn (többnyire t
- Page 79 and 80:
szal a leggazdagabb, ilyenkor töme
- Page 81 and 82:
1970; Ehrendorfer 1973; Polunin 198
- Page 83 and 84:
Az Almás völgyében, Bábony kör
- Page 85 and 86:
18. ábra. Kocsánytalan tölgyes v
- Page 87 and 88:
Az égeresek társulástanl besorol
- Page 89 and 90:
a maradványfák révén jelzett, k
- Page 91 and 92:
Dongó határában, Kelecel és Ri
- Page 93 and 94:
ján írta le és adott tudományos
- Page 95 and 96:
Kardos peremizs-szarvas kocsord tá
- Page 97 and 98:
fejlődött állományok jellegzete
- Page 99 and 100:
A GYEPEKKalotaszeg területén az
- Page 101 and 102:
19. ábra. Csarabos-szőrfüves tá
- Page 103 and 104:
megjelenése enyhe sófelhalmozód
- Page 105 and 106:
20. ábra. Vöröscsenkeszes gyep s
- Page 107 and 108:
alakul ki, kisebb-nagyobb foltokban
- Page 109 and 110:
chis viciifolia) és tarka koronaf
- Page 111 and 112:
Csinos árvalányhajas társulás (
- Page 113 and 114:
Deres varjúháj-enyves aggófű t
- Page 115 and 116:
Dombividéki (félszáraz és szár
- Page 117 and 118:
Az úszó tündérrózsás társul
- Page 119 and 120:
menedéket. A legutóbbi időkben v
- Page 121 and 122:
Szíki kákás társulás (Schoenop
- Page 123 and 124:
pont, hogy a területen vágásnöv
- Page 125 and 126:
gyesek és gyertyánosok egykettőr
- Page 127 and 128:
szánthatóság utolsó fázisát j
- Page 129 and 130:
számos társulást jeleztek Nyugat
- Page 131 and 132:
Szúróslevelű gyomtársulások (O
- Page 133 and 134:
mosodás elsősorban erdei útjaink
- Page 135 and 136:
Szántási lépcsőnek vagy hagyom
- Page 137 and 138:
NÖVÉNYVILÁG ÉS NÉPI KULTÚRAGY
- Page 139 and 140:
társsal a csalán, a turbolya, a k
- Page 141 and 142:
ének a levét fogyasztották. A sa
- Page 143 and 144:
csak disznóval etették a kakascí
- Page 145 and 146:
9. táblázatNövényi eredetű ala
- Page 147 and 148:
10. táblázatA búzanemzetség fel
- Page 149 and 150:
25. ábra. Az alakor (Triticum mono
- Page 151 and 152:
26. ábra. Az alakor géneróziója
- Page 153 and 154:
A behozott próbák fajösszetétel
- Page 155 and 156:
hasonló hüvelyes növényeket (mi
- Page 157 and 158:
is. Európában a nemesítőket a h
- Page 159 and 160:
névvel jelölik az egyes babfajtá
- Page 161 and 162:
A burgonya népi terminológiája i
- Page 163 and 164:
sust, azaz a csicsókát jelölő p
- Page 165 and 166:
szívták (lopták) ki a hordóból
- Page 167 and 168:
archaikusat, a hagyományosat és a
- Page 169 and 170:
kerti oroszlánszáj (Antirrhinum m
- Page 171 and 172:
gebb szilágysági, a hidegebb Kapu
- Page 173 and 174:
(6) Meglehetősen nagy mennyiségi
- Page 175 and 176:
gyományokat őrző sírdíszeket.
- Page 177 and 178:
nított, vélt vagy valóságos hat
- Page 179 and 180:
tak. A görcsoldóként már említ
- Page 181 and 182:
ták. Valószínűleg ugyancsak a s
- Page 183 and 184:
tövis (Silybum marianum: Nk, Sz),
- Page 185 and 186:
cinale) gyökeret tesznek (Gy, Gym,
- Page 187 and 188:
is lemossák vele (Mv); a réti per
- Page 189 and 190:
Felfedezhetünk nem egy archaikus v
- Page 191 and 192:
94. A zöldpaszuly a zöldségpiac
- Page 193 and 194:
101. Konyhakerti vetőmagtartó lá
- Page 195 and 196:
108. Violás virágosládák tetőt
- Page 197 and 198:
116. Henye boroszlán (Daphne cneor
- Page 199 and 200:
120. Épülő faház, szakállszár
- Page 201 and 202:
125. Kender- és szénaszárítás
- Page 203 and 204:
130. Durván faragott kiskapu (Kalo
- Page 205 and 206:
136. Japánakác (Sophora japonica)
- Page 207 and 208:
140. Orvosi ziliz (Althaea officina
- Page 209 and 210:
144. Fazékban nevelt kígyókaktus
- Page 211 and 212:
148. Dísznövényként nevelt füg
- Page 213 and 214:
154. Tarka kosbor (Orchis tridentat
- Page 215 and 216:
darabot, a szuszékot bükkfából
- Page 217 and 218:
Madártésztát is szoktak sütni,
- Page 219 and 220:
JELEK, JELKÉPEK, HIEDELMEKA kultú
- Page 221 and 222:
ősi hitvilág rég széttöredezet
- Page 223 and 224:
A termékenységvarázslás eszköz
- Page 225 and 226:
ne kellemes asszociációkat kelten
- Page 227 and 228:
A NÉPI NÖVÉNYNEVEKA NÖVÉNYNEVE
- Page 229 and 230:
kascserge a ţolu lupului vagy lepe
- Page 231 and 232:
A kicsinyítő-becéző származék
- Page 233 and 234:
(csúcsos eper, kerek eper stb.), a
- Page 235 and 236:
Odúsfa-típus. Nem növénynév, e
- Page 237 and 238:
jából, és aztán fokozatosan fel
- Page 239 and 240:
víz mellett is gyakori, más, sár
- Page 241 and 242:
A népi növényismeret tehát itt
- Page 243 and 244:
virítóbb, legfeltűnőbb színek
- Page 245 and 246:
A növényekhez fűződő sokféle
- Page 247 and 248:
A metaforák következő nagy csopo
- Page 249 and 250:
acris’, a vadcsombord ’Thymus
- Page 251 and 252:
AABIES Mill. (Pinaceae)A. alba Mill
- Page 253 and 254:
kerti példányok nagyobb közinté
- Page 255 and 256:
hagymával; fokhagymás beöntést
- Page 257 and 258:
Nd). A többi ponton általában n
- Page 259 and 260:
tekben, faluszéleken gyakori terme
- Page 261 and 262:
ATHYRIUM Roth (Athyriaceae)A. filix
- Page 263 and 264:
szőrös nyír; mesteacăn pufos. E
- Page 265 and 266:
B. sterilis L. ! meddő rozsnok. Eu
- Page 267 and 268:
C. sibirica L.; pongyola harangvir
- Page 269 and 270:
ecta (Fleischer) A. et G.: Ct, Gym,
- Page 271 and 272:
pannonica. Sz; C. x plecskaensis Ny
- Page 273 and 274:
coreana em. hoc loco (simplices, se
- Page 275 and 276:
COELOGLOSSUM Hartm. (Orchidaceae)C.
- Page 277 and 278:
a terminológia is tükrözi ezt a
- Page 279 and 280:
- A töklevél üreges szárából
- Page 281 and 282:
DAPHNE L. (Thymelaeaceae)D. cneorum
- Page 283 and 284:
DIPSACUS L. (Dipsaceae)D. fullonum
- Page 285 and 286:
E. arvense L. ! mezei zsurló; barb
- Page 287 and 288: *E. marginata Pursh, jégvirág. E-
- Page 289 and 290: eper (It) | kapsonyeper (Gyv) | ker
- Page 291 and 292: G. palustre L.; mocsári galaj. Eua
- Page 293 and 294: GYPSOPHILA L. (Caryophyllaceae)*G.
- Page 295 and 296: H. tristis L.; szomorú estike; mir
- Page 297 and 298: HYPERICUM L. (Hypericaceae)H. elega
- Page 299 and 300: Zt); tökös dijó nagy termésű (
- Page 301 and 302: 1960 körülig, Va-on, Zs-on 1970-i
- Page 303 and 304: Hajdani jelentőségét az is bizon
- Page 305 and 306: *L. usitatissimum L.! termesztett l
- Page 307 and 308: MMAHONIA Nutt. (Berberidaceae)*M. a
- Page 309 and 310: (Bh) || Ro. lucérnă (Dr, N), luţ
- Page 311 and 312: epërfa (Bh, Gym, K, Kd, Kf, Kszt-Z
- Page 313 and 314: hány (Va) || Ro. tutún (Be, Ct, C
- Page 315 and 316: OROBANCHE L. (Orobanchaceae)O. alba
- Page 317 and 318: terjedésére nézve 1. Szabó-Pén
- Page 319 and 320: fajnál a változatos tájfajtákat
- Page 321 and 322: 11.01: akácpaszuj (Ny) | fehírsz
- Page 323 and 324: A hordós káposzta közé tették,
- Page 325 and 326: PLECTRANTHUS L'Hérit. (Lamiaceae)*
- Page 327 and 328: POTENTILLA L. (Rosaceae)P. alba L.
- Page 329 and 330: elü (Mb), mórabelü szilva piros
- Page 331 and 332: P. pyraster Burgsd. incl. P. achras
- Page 333 and 334: RAPISTRUM Crantz (Brassicaceae)R. p
- Page 335 and 336: van a rózsa-motívum különféle
- Page 337: gensis Sprib. = R. caesius x R. vul
- Page 341 and 342: hogy találkozzanak a legénnyel: ,
- Page 343 and 344: Közönséges gyom. Nt. lapisfű (N
- Page 345 and 346: SORBUS L. (Rosaceae)Nt. barkócafa
- Page 347 and 348: Ms. Bizonyára a területen is. - A
- Page 349 and 350: THELYPTERIS Schmidel (Thelipteridac
- Page 351 and 352: (*)T. pratense L. ! réti (vörös)
- Page 353 and 354: ágásokon (kapun, utcaajtón stb.)
- Page 355 and 356: ördögrakoja (Gyv, Mv) | ördögra
- Page 357 and 358: tömeges: Kf, a Ríszeg alatti föl
- Page 359 and 360: tak vele szeplő ellen (Mb). - Ha g
- Page 361 and 362: (Sz!). Nt. duplafokszija (J) | kakt
- Page 363 and 364: 2. A MAGYAR NÉPI NÖVÉNYNEVEK JEG
- Page 365 and 366: erek (vízparti) liget(erdő) (hely
- Page 367 and 368: cirok Sorghum bicolorciróka 1. fű
- Page 369 and 370: dohány Nicotiana rusticadohányvir
- Page 371 and 372: fehér nárcisz Narcissus poeticusf
- Page 373 and 374: gránátpuszulyka Phaseolus vulgari
- Page 375 and 376: juhgomba RussulaJuliskafuszulyka Ph
- Page 377 and 378: kígyókaktusz Aporocactus flagelli
- Page 379 and 380: leveles kaktusz Phyllocactus ackerm
- Page 381 and 382: moharózsa Rosa moschatamohos Sphag
- Page 383 and 384: pelargónia Pelargonium zonale + P.
- Page 385 and 386: ózsapaszuly Phaseolus vulgaris con
- Page 387 and 388: százszorszép 1. Bellis perennis,
- Page 389 and 390:
töltenivaló [paprika] Capsicum an
- Page 391 and 392:
vérgyökér Sanguisorba officinali
- Page 393 and 394:
ube dulci Lathyrus tuberosusbujor O
- Page 395 and 396:
crudă Impatiens balsaminacrumple S
- Page 397 and 398:
lăcrămioare Convallaria majalisl
- Page 399 and 400:
ovăz Avena sahvaovăz turcesc Aven
- Page 401 and 402:
piţulofiu Lysimachia nummulariapiz
- Page 403 and 404:
stînjen albastru Iris germanicast
- Page 405 and 406:
RÖVIDÍTÉSEKA kutatópontok nevé
- Page 407 and 408:
Bokdam-Droogers 1975: Bokdani, J. -
- Page 409 and 410:
Hiepko-Schultze-Motel 1981: Hiepko,
- Page 411 and 412:
Nyárády 1941-44: Nyárády E. Gy.
- Page 413 and 414:
Soó 1949: Soó Rezső, Les associa
- Page 415 and 416:
LUMEA VEGETALĂ ŞI CULTURA TRADIŢ
- Page 417 and 418:
CUPRINSPrefaţăIntroducereDin isto
- Page 419 and 420:
CONTENTSPrefaceIntroductionHistory
- Page 421 and 422:
TARTALOMElőszóBevezetés (Sz. A.,