27.02.2013 Aufrufe

Flüchtlinge und das ‚Aushandeln

Flüchtlinge und das ‚Aushandeln

Flüchtlinge und das ‚Aushandeln

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

54<br />

Sem dúvida esta tradição merece uma pesquisa mais aprof<strong>und</strong>ada. Mas parece<br />

justificado falar de uma continuidade, senão de uma tradição própria, sobretudo<br />

pelo fato que o pioneiro desta corrente, Humberto Mauro, escreveu também<br />

os diálogos em tupi e que todos os seis filmes são adaptações de textos literários,<br />

sejam crônicas históricas ou romances modernos que enfocam o tema da identidade<br />

cultural e lingüística de um Brasil com raízes tupi-indígenas.<br />

3. Hans Staden: A versão fílmica do texto narrativo<br />

Esperamos ter colocado devidamente no seu contexto literário-cinematográfico<br />

o projeto de Luiz Alberto Pereira, propondo também uma explicação da atualidade<br />

e do interesse que correspondem à crônica ‚antropófaga‘ de Staden precisamente<br />

no Brasil do ano 2000. A seguir trataremos, pois, de abordar a análise<br />

da transformação do texto narrativo em filme.<br />

O primeiro que salta à vista comparando o texto e as suas ilustrações com o filme,<br />

é que efetivamente se chegou a uma máxima conformidade entre o documento de<br />

origem e a sua interpretação pelo novo meio. A partir do momento quando Staden<br />

cai nas mãos dos Tupiunambás, junto com o seu criado índio (cap. 18), até sua volta<br />

no barco francês (cap. 52), a matéria textual é transformada quase integramente em<br />

cenário, ação e diálogos. Somente 9 dos 36 capítulos desta seqüência (caps. 19-20,<br />

32, 38, 40, 44-46, 48), não são objeto de uma realização direta. 13 Mas esta perda não<br />

prejudica em absoluto a ‚unidade da ação‘ no sentido aristotélico. Parcialmente os<br />

temas ou acontecimentos tratados ou mencionados nesses capítulos (sacrifício de<br />

cativos e banquete ritualístico, atuação ‚xamânica‘ de Staden) ou bem são integra<strong>das</strong><br />

em outras seqüências, ou bem são ‚temas cegos‘ que seriam um estorvo para a<br />

tensão dramática e não aportariam nada à mensagem (como, por exemplo, uma<br />

excursão da tribo a uma aldeia vizinha).<br />

16 17 18 19 20 21 22 23 24<br />

25 26 27 28 29 30 31 32 34<br />

35 36 37 38 39 40 41 42 43<br />

44 45 46 47 48 49 50 51 52<br />

Fig. 4: Esquema dos capítulos correspondentes à parte central da ação realizados no filme.<br />

Somente as seqüências marca<strong>das</strong> em branco escaparam à adaptação.<br />

13. Na numeração dos capítulos da edição de 1557 não existe o cap. 33. Da numeração diferente<br />

da versão modernizada de 1984, na qual a 32 segue imediatamente 33, resulta uma<br />

discrepância nos números dos capítulos. Nós respeitamos – salvo indicação contrária – a<br />

numeração de 1557.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!