27.02.2013 Aufrufe

Flüchtlinge und das ‚Aushandeln

Flüchtlinge und das ‚Aushandeln

Flüchtlinge und das ‚Aushandeln

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

72<br />

tuta. Outros, que eram considerados chulos no dicionário de Macedo Soares (1889),<br />

como b<strong>und</strong>a, hoje em dia, aparecem nos dicionários sem esta marca diastrática. E<br />

se outros faziam parte do vocabulário popular, hoje são classificados como fazendo<br />

parte do registro neutro da língua: é o caso de calango (lagartixa). E, se alguns<br />

eram específicos de uma região, portanto tidos como regionalismos, através da<br />

mídia oral, sobretudo <strong>das</strong> telenovelas, passaram a ser conhecidos nacionalmente<br />

p. ex. o termo do Nordeste quenga (prostituta), como especifica a revista Veja no<br />

seguinte exemplo: „Nos salões, o penteado ganhou um apelido nada lisonjeiro: é<br />

conhecido como ‚cabelo de quenga‘, um regionalismo da novela para designar<br />

uma <strong>das</strong> mais antigas profissões do planeta“ (29/09/1993, p. 64).<br />

Quase todos os exemplos aqui citados, assim como ainda outros mencionados<br />

por Castro (2001, p. 121) têm equivalentes na língua portuguesa, mas a tendência<br />

é substituir o vocábulo português pelo de matriz africana. Quem diz o meu benjamin<br />

referindo-se ao filho mais novo? Carimbo, cujo equivalente português é sinete/<br />

marca já faz parte do português europeu há muitos anos. Outrossim, quem diz „Eu<br />

estava dormitando“ em vez de „Eu estava cochilando“?<br />

4. Produtividade<br />

Eles chegaram, ficaram, integraram-se e se reproduziram, adquiriram outros<br />

significados (tiveram os seus significados alargados), constituindo verdadeiros<br />

brasileirismos como o vocábulo molambo, no exemplo a seguir, a respeito <strong>das</strong><br />

sandálias Havaianas, demonstra: „Mary-Kate, a mais molambenta-chique <strong>das</strong> gêmeas<br />

Olsen, praticamente não calça outra coisa“ (VEJA 19/07/2006, p. 2). Vejamos<br />

alguns derivados deste termo:<br />

a. substantivos<br />

esmolambação, „estado de esmolambado“<br />

esmolambador, „que ou aquele que esmolamba, acanalha, achincalha“<br />

molambada, „coisa sem importância“<br />

molambo, no sentido figurado de “pessoa mole“<br />

b. verbo<br />

esmolambar, „arrastar molambos, andar esfarrapado, maltrapilho“<br />

esmolambar, (fig.) „achincalhar, acanalhar“<br />

c. adjetivos<br />

molambado, „que ou aquele cuja roupa está em molambos“<br />

molambo, acompanhando um substantivo para qualificá-lo desta maneira<br />

molambento, molambudo „diz-se de, ou indivíduo roto, esfarrapado“<br />

Um outro lexema muito produtivo é moleque, que deu os seguintes derivados:<br />

a) substantivos<br />

molecada, molecório, molecoreba, „grupo ou corja de moleques“<br />

molecada, molecagem, molequeira, „ação de moleque“<br />

molecote/molecota, „moleque, moleca pequeno/a“<br />

molecão, „moleque encorpado“<br />

molequice, o mesmo que molecada e molecagem no sentido de ato censurável

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!