27.02.2013 Aufrufe

Flüchtlinge und das ‚Aushandeln

Flüchtlinge und das ‚Aushandeln

Flüchtlinge und das ‚Aushandeln

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

70<br />

3. cachaça: aguardente [do quicongo (kanua) kisasa, lit. água ardente, que fermenta,<br />

excitante].<br />

4. caçula: o mais novo dos filhos ou dos irmãos [do quicongo kasuka, do<br />

quimb<strong>und</strong>o kasule e do umb<strong>und</strong>o okwasula].<br />

5. cafuné: ato de coçar levemente a cabeça de alguém, dando estalidos com as<br />

unhas para provocar sono [do quicongo kafunile kafa, ação de bater, estalar<br />

com os dedos].<br />

6. calango: lagarto maior que a lagartixa [do quicongo nkalanda e do quimb<strong>und</strong>o<br />

dikalanga].<br />

7. cam<strong>und</strong>ongo: ratinho caseiro [do quicongo e do quimb<strong>und</strong>o kamingondo].<br />

8. cangaço: gênero de vida do cangaceiro [do quicongo e do quimb<strong>und</strong>o<br />

konganso, nkangunsu, bando, grupo de bandoleiros].<br />

9. capanga: guarda-costas [do quicongo e do quimb<strong>und</strong>o kimpunga/kimbangala].<br />

10. carimbo: selo, sinete, sinal público com que se autenticam documentos [do<br />

quimb<strong>und</strong>o, quicongo e umb<strong>und</strong>o ka-, kindimbu, marca].<br />

11. cochilo: um curto sono leve [do quicongo e do quimb<strong>und</strong>o kushila, cochilar].<br />

12. molambo: pano velho, trapo [do quicongo e do kimb<strong>und</strong>o mulamba (mulumbi)<br />

pedaço de pano velho].<br />

13. mambembe: medíocre, de má qualidade, inferior, ínfimo [do quicongo<br />

(mu)mbembele, e do quimb<strong>und</strong>o kam<strong>und</strong>enge, ninharia].<br />

14. moleque: menino, garoto, rapaz [do quicongo, quimb<strong>und</strong>o e umb<strong>und</strong>o mi-/<br />

mu-/ a nleeke, jovem, garoto].<br />

15. mulungu: planta medicinal [do quicongo mulungu].<br />

16. quenga: prostituta de baixa classe [do quicongo mkemba e do quimb<strong>und</strong>o<br />

penga].<br />

17. quitanda: pequeno estabelecimento onde se vendem frutas e verduras [do<br />

quimb<strong>und</strong>o e do quicongo kitanda].<br />

18. quizília: tabu, interdição religiosa [do quicongo kizila e do quimb<strong>und</strong>o kijila].<br />

19. samba: cerimônia pública de macumba, gênero musical, dança [do quicongo<br />

e do quimb<strong>und</strong>o (ku)samba, rezar, orar].<br />

20. xingar: [do quimb<strong>und</strong>o e do quicongo singa, praga].<br />

21. zumbi: fantasma [do quicongo mvumbi].<br />

Passando em revista esses exemplos, teremos a assinalar:<br />

1. Integração<br />

Eles estão completamente integrados no sistema morfológico do português, o<br />

que impede a sua identificação originária. Pouquíssimos brasileiros têm consciência<br />

deste fato. Vejamos um exemplo concreto no qual o jornalista brasileiro Diogo<br />

Mainardi afirma ser a palavra cafuné exclusiva do português:<br />

Se é para me orgulhar, orgulho-me de outras palavras em português. Palavras<br />

que não descrevem a realidade de maneira concreta e que, em minhas<br />

andanças, só encontrei na nossa língua, provocando espanto e inveja em<br />

meus interlocutores estrangeiros. Talvez sejam palavras menos nobres, porque<br />

não se referem a sentimentos elevados, e sim a miudezas da vida coti-

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!