guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
C3 OBERHAUSBERGEN (67205)<br />
Fort Frère / Festung / Fort<br />
109<br />
O<br />
Chemin <strong><strong>de</strong>s</strong> Coteaux Tél. 06 08 86 67 71, M./Herr/Mr Damien DORGET<br />
(près <strong>de</strong> la tour hertzienne) CSAGS (Club Sportif et Artistique <strong>de</strong> la Garnison <strong>de</strong> Strasbourg, section Fortifications)<br />
Pour groupes toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous /ganzjährig für Gruppen nach Voranmeldung / Voranmeldung all year for groups on request<br />
Le fort Grossherzog von Ba<strong>de</strong>n, rebaptisé Maréchal<br />
Pétain en 1918 et Frère en 1945, a été construit <strong>de</strong><br />
1872 <strong>à</strong> 1875. Il faisait partie <strong>de</strong> la ceinture fortifiée <strong>de</strong><br />
forts avancés <strong>à</strong> quelques kilomètres <strong>de</strong> Strasbourg,<br />
pour mettre la ville hors <strong>de</strong> la portée <strong>de</strong> l’artillerie <strong>de</strong><br />
l’époque. Le circuit <strong>de</strong> visite passe par la chapelle, les<br />
cours intérieures, la casemate, le magasin <strong>à</strong> poudre,<br />
les systèmes <strong>de</strong> caponnière, le monte-charge, le casernement,<br />
l’infirmerie et la cuisine.<br />
Visites guidées pour groupes (F-D-GB) min. 20 pers.<br />
- max. 50 pers., sur ren<strong>de</strong>z-vous toute l’année.<br />
Durée : 1h15 - 1h30<br />
Prix <strong>de</strong> groupe par personne : adultes 3 €, enfants<br />
(<strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 14 ans) 3€, enfants (<strong>de</strong> 12 <strong>à</strong> 14 ans) 1€.<br />
Die Feste Grossherzog von Ba<strong>de</strong>n, später in 1918 Maréchal<br />
Pétain und in 1945 Frère umgenannt, ist zwischen<br />
1872 und 1875 errichtet wor<strong>de</strong>n. Sie gehörte <strong>de</strong>m Befestigungsgürtel,<br />
das wenige Kilometer vor Straßburg<br />
erbaut wor<strong>de</strong>n ist, um die Stadt von <strong>de</strong>r damaligen<br />
Artillerie zu schützen. Die Besichtigung führt durch die<br />
Kapelle, die Innenhöfe, die Kasematte, das Pulvermagazin,<br />
die Grabenwehrsysteme, die Aufzüge, die Kaserne,<br />
die Krankenstation und die Küche<br />
Gruppenführungen (F-D-GB) Min. 20 Pers. - Max.<br />
50 Pers., ganzjährig nach Voranmeldung.<br />
Dauer: 1 1/4 – 1 1/2 Std.<br />
Gruppenpreis pro Person: Erwachsene 3 €, Kin<strong>de</strong>r<br />
(über 14) 3€, Kin<strong>de</strong>r (von 12 bis 14 Jahren) 1€.<br />
The fort Grossherzog von Ba<strong>de</strong>n, renamed Maréchal<br />
Pétain in 1918 and Frère in 1945, was built between<br />
1872 and 1875. It was part of the fortified<br />
belt erected around Strasbourg to keep the city out<br />
of the reach of the artillery. The tour takes you<br />
round the chapel, the internal yards, the blockhouse,<br />
the pow<strong>de</strong>r magazine, the ditches systems,<br />
the elevators, the barracks, the sickroom and the<br />
kitchen.<br />
Gui<strong>de</strong>d tours for groups (F-D-GB) min. 20 pers.<br />
- max. 50 pers., all year on request.<br />
Duration: 1 1/4 – 1 1/2 hrs.<br />
Group rate per person: adults 3 €, children (over<br />
14) 3€, children (12 to 14 year olds) 1€.<br />
B8 OBERLARG (68480)<br />
Château du Morimont / Schloß <strong><strong>de</strong>s</strong> Morimont / Castle of the Morimont<br />
Tél. 03 89 40 85 16 - Fax 03 89 08 11 05, Mairie/Rathaus/Town-hall<br />
Vers l’Auberge du Morimont <strong>à</strong> proximité <strong><strong>de</strong>s</strong> ruines / Gegen <strong>de</strong>r “Auberge du Morimont” in <strong>de</strong>r Nähe von <strong>de</strong>n Ruinen / Towards the “Auberge du Morimont” near the ruins<br />
Château en ruines du XIIIe s. Visite <strong><strong>de</strong>s</strong> remparts, <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
tours <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong> caves. Un chemin d'accès permet<br />
<strong>de</strong> faire le tour du château. Visite intérieure sur ren<strong>de</strong>zvous,<br />
Tél. 03 89 40 86 09. Il sera possible d'organiser<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> parcours extérieurs et d'apercevoir la composition<br />
intérieure <strong>à</strong> partir d'une plate-forme aménagée.<br />
Borne parlante avec explications (F-D-GB-I).<br />
Burgruinen <strong><strong>de</strong>s</strong> 13. Jh. Besichtigung <strong>de</strong>r Schutzmauer,<br />
<strong>de</strong>r Wachtürme, <strong>de</strong>r Keller. Ein Weg ermöglicht <strong>de</strong>n<br />
Zugang zum Schloß. Besichtigung <strong>de</strong>r Schloßinnenräume<br />
nach Voranmeldung, Tel. 03 89 40 86 09.<br />
Es kann ein Rundgang um das Schloß gemacht wer<strong>de</strong>n.<br />
Von einer angebauten Plattform aus, ist es möglich, sich<br />
ein Bild über das Innere <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses zu machen.<br />
Sprech-Automaten mit Erklärung (F-D-GB-I).<br />
Castle of the 13th c. in ruins. Visit of the ramparts,<br />
guard towers and cellars. An access path allows<br />
visitors to go round the external walls of the castel.<br />
Entrance to the castle itself by appointment, Phone<br />
03 89 40 86 09. Tours of the perimeter can be<br />
organised. The internal architecture can be viewed<br />
from the purpose-built platform.<br />
Recor<strong>de</strong>d explanations (F-D-GB-I).<br />
C2 OBERMODERN (67330)<br />
Espace <strong>de</strong> la locomotive <strong>à</strong> vapeur (ELAV) / Dampflokomotive /<br />
Steam engine display area<br />
3 Chemin du sable Tél. 03 88 90 18 04<br />
Toute l'année/ganzjährig/all year, mer., jeu., sam., dim., /ganzjährig, Mi., Do., Sa., So., /all year round, Wed., Thu., Sat., Sun.,:<br />
14:00 – 17:00<br />
Espace d’exposition dédié <strong>à</strong> la locomotive <strong>à</strong> vapeur <strong>à</strong><br />
échelle variable du 1/15e au 1/20e. Découverte, entre<br />
autres, d’une cabine <strong>de</strong> locomotive gran<strong>de</strong>ur nature<br />
ainsi que la reconstitution complète d’un dépôt vapeur.<br />
Visites guidées pour groupes (F), min. 10 personnes,<br />
toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Durée : environ 1 h.<br />
Prix <strong>de</strong> groupe par personne (min. <strong>de</strong> 10 personnes)<br />
: adulte 2 €, gratuit pour les enfants <strong>de</strong> moins<br />
<strong>de</strong> 14 ans accompagnés et les scolaires.<br />
Dampflokomotiven im Maßstab 191 bis 1920. Beson<strong>de</strong>rs<br />
sehenswert ist eine Kabine in Naturgröße und ein<br />
komplettes Dampflager.<br />
Gruppenbesichtigungen (F):<br />
min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 10 Personen, ganzjährig auf Anmeldung.<br />
Dauer: ca. 1 Std.<br />
Gruppenpreis pro Person (min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 10):<br />
Erwachsene 2 €, Kin<strong>de</strong>r unter 14 und Schulklassen<br />
gratis.<br />
Exhibition space <strong>de</strong>voted to steam engines built to<br />
scale from 1:15 to 1:20. Among other activities,<br />
discovery of a life-size engine cabin with full reconstruction<br />
of a steam train <strong>de</strong>pot.<br />
Gui<strong>de</strong>d tours for groups (F), min. 10 persons, all<br />
year round by appointment.<br />
Duration: approx. 1 hr.<br />
Group rate per person (min. 10 persons): adult<br />
€ 2, free for children un<strong>de</strong>r 14 accompanied by<br />
an adult and schoolchildren.