guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
209<br />
<strong>Tourisme</strong> technique<br />
Industrie und Technik<br />
Places of technical interest<br />
Localité et nom<br />
Gemein<strong>de</strong> und Name<br />
Town and name<br />
Dates et heures d'ouverture<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening dates and hours of<br />
visits<br />
Nature <strong>de</strong> la visite<br />
Inhalt <strong>de</strong>r Besichtigung<br />
Content of the visit<br />
Durée / Dauer / Duration<br />
Commentaires /<br />
Erklärungen / Comments<br />
Capacité d'accueil /<br />
Personenanzahl / Capacity<br />
Possibilités d'achat sur place /<br />
Einkaufsmöglichkeiten an Ort und<br />
Stelle / On site purchase<br />
C2 HAGUENAU (67500)<br />
CHOCOLATERIE DANIEL STOFFEL<br />
50, route <strong>de</strong> Bitche<br />
Tél. 03 88 63 95 95 - Fax 03 88 63 95 99<br />
Internet : www.daniel-stoffel.fr<br />
E-mail : commercial@daniel-stoffel.fr<br />
Contact : Anne-Marie BILGER<br />
ESCARGOTS DU STEIBERG<br />
DINTINGER Marie-Thérèse<br />
15, rue <strong>de</strong> la Forêt<br />
Tél./Fax 03 88 01 99 58<br />
M. ou Mme DINTINGER<br />
Agroalimentaire / Nahrungsmittelindustrie / Food processing industry<br />
B4 COLROY-LA-ROCHE (67420)<br />
RUCHER-ÉCOLE DES CHARASSES<br />
“Les Charasses”<br />
Tél. 03 88 47 20 46 - 03 88 97 60 08<br />
C4 GERTWILLER (67140)<br />
MAISON LIPS<br />
110, place <strong>de</strong> la Mairie<br />
Tél. 03 88 08 93 52 - Fax 03 88 08 53 78<br />
Internet : www.pain<strong>de</strong>pices-lips.com<br />
A2 HIRSCHLAND (67320)<br />
GAEC GRAFF (escargots)<br />
19, rue <strong>de</strong> Schalbach<br />
Tél. 03 88 01 99 61 - Fax 03 88 01 99 95<br />
Mme Marie-Louise GRAFF<br />
tous les jours <strong>de</strong> mai <strong>à</strong> août<br />
sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
täglich von Mai bis August<br />
nach Vereinbarung<br />
daily from May to August on<br />
prior arrangement<br />
Toute l'année sur R.V.<br />
ganzjährig nach Vereinbarung<br />
all over the year on prior<br />
arrangement<br />
• Toute l'année sur R.V.<br />
(1 semaine <strong>à</strong> l'avance).<br />
Prix <strong>de</strong> la visite :<br />
- 2 € par personne<br />
(<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 40 personnes),<br />
- 80 € pour un groupe <strong>de</strong><br />
moins <strong>de</strong> 40 personnes.<br />
• Ganzjährig nach<br />
Vereinbarung (1 Woche im<br />
Voraus).<br />
Preis <strong>de</strong>r Besichtigung : 2 €<br />
pro Person (ab 40 Personen),<br />
80 € pro Gruppe<br />
bis 40 Personen<br />
• All over the year on prior<br />
arrangement (1 week in<br />
advance).<br />
Price of the visit :<br />
2 € per person (min. 40<br />
persons),<br />
80 € per group un<strong>de</strong>r 40<br />
persons<br />
Tous les jours sur R.V.<br />
täglich nach Vereinbarung<br />
daily on request<br />
Prix par personne avec<br />
dégustation / Preis pro<br />
Person mit Probe / Price per<br />
person with tasting: 3 €<br />
Toute l'année sur R.V.<br />
ganzjährig nach Vereinbarung<br />
all year on request<br />
Prix par personne avec<br />
dégustation / Preis pro<br />
Person mit Probe / Price per<br />
person with tasting: 3 €<br />
Initiation <strong>à</strong> l’apiculture <strong>de</strong><br />
montagne : visite du rûcher<br />
et exposition apicole.<br />
Dégustation <strong>de</strong> miel.<br />
Einführung zur Bergbienenzucht:<br />
Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Bienenhauses und <strong>de</strong>r<br />
Ausstellung. Probe von Honig.<br />
Introduction to mountain<br />
apiculture: visit of the<br />
apiary and of the<br />
beekeeping exhibition.<br />
Tasting of honey.<br />
Visite du musée. Fabrication<br />
<strong>de</strong> pains d'épices d'<strong>Alsace</strong>.<br />
Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums.<br />
Erzeugung von elsässichen<br />
Lebkuchen.<br />
Visit of the museum.<br />
Production of alsatian<br />
Ginger bread.<br />
Fabrication artisanale<br />
<strong>de</strong> bonbons <strong>de</strong> chocolat<br />
et moulages -<br />
Dégustation gratuite.<br />
Handwerkliche Herstellung<br />
von Pralinen und<br />
Hohlkörpern aus Schokola<strong>de</strong><br />
- Kostenlose Probe.<br />
Hand-ma<strong>de</strong> production<br />
of chocolate candies<br />
and figures - Free tasting.<br />
Visite <strong>de</strong> l'exploitation :<br />
reproduction, parcs<br />
d'engraissement,<br />
transformation.<br />
Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Hofs:<br />
Reproduktion, Stopfanlage,<br />
Verarbeitung.<br />
Visitors are shown round the<br />
snail-farm: reproduction, feed<br />
lots, processing.<br />
Visite <strong>de</strong> l'exploitation :<br />
reproduction, parcs<br />
d'engraissement,<br />
transformation.<br />
Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Hofs:<br />
Reproduktion, Stopfanlage,<br />
Verarbeitung.<br />
Visitors are shown round the<br />
snail-farm: reproduction, feed<br />
lots, processing.<br />
1h30 F 50<br />
F<br />
1h D<br />
60<br />
F<br />
1h D 120<br />
G-B<br />
1h<br />
1h30<br />
1h<br />
1h30<br />
F<br />
D<br />
F<br />
D<br />
50<br />
50