06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

209<br />

<strong>Tourisme</strong> technique<br />

Industrie und Technik<br />

Places of technical interest<br />

Localité et nom<br />

Gemein<strong>de</strong> und Name<br />

Town and name<br />

Dates et heures d'ouverture<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening dates and hours of<br />

visits<br />

Nature <strong>de</strong> la visite<br />

Inhalt <strong>de</strong>r Besichtigung<br />

Content of the visit<br />

Durée / Dauer / Duration<br />

Commentaires /<br />

Erklärungen / Comments<br />

Capacité d'accueil /<br />

Personenanzahl / Capacity<br />

Possibilités d'achat sur place /<br />

Einkaufsmöglichkeiten an Ort und<br />

Stelle / On site purchase<br />

C2 HAGUENAU (67500)<br />

CHOCOLATERIE DANIEL STOFFEL<br />

50, route <strong>de</strong> Bitche<br />

Tél. 03 88 63 95 95 - Fax 03 88 63 95 99<br />

Internet : www.daniel-stoffel.fr<br />

E-mail : commercial@daniel-stoffel.fr<br />

Contact : Anne-Marie BILGER<br />

ESCARGOTS DU STEIBERG<br />

DINTINGER Marie-Thérèse<br />

15, rue <strong>de</strong> la Forêt<br />

Tél./Fax 03 88 01 99 58<br />

M. ou Mme DINTINGER<br />

Agroalimentaire / Nahrungsmittelindustrie / Food processing industry<br />

B4 COLROY-LA-ROCHE (67420)<br />

RUCHER-ÉCOLE DES CHARASSES<br />

“Les Charasses”<br />

Tél. 03 88 47 20 46 - 03 88 97 60 08<br />

C4 GERTWILLER (67140)<br />

MAISON LIPS<br />

110, place <strong>de</strong> la Mairie<br />

Tél. 03 88 08 93 52 - Fax 03 88 08 53 78<br />

Internet : www.pain<strong>de</strong>pices-lips.com<br />

A2 HIRSCHLAND (67320)<br />

GAEC GRAFF (escargots)<br />

19, rue <strong>de</strong> Schalbach<br />

Tél. 03 88 01 99 61 - Fax 03 88 01 99 95<br />

Mme Marie-Louise GRAFF<br />

tous les jours <strong>de</strong> mai <strong>à</strong> août<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

täglich von Mai bis August<br />

nach Vereinbarung<br />

daily from May to August on<br />

prior arrangement<br />

Toute l'année sur R.V.<br />

ganzjährig nach Vereinbarung<br />

all over the year on prior<br />

arrangement<br />

• Toute l'année sur R.V.<br />

(1 semaine <strong>à</strong> l'avance).<br />

Prix <strong>de</strong> la visite :<br />

- 2 € par personne<br />

(<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 40 personnes),<br />

- 80 € pour un groupe <strong>de</strong><br />

moins <strong>de</strong> 40 personnes.<br />

• Ganzjährig nach<br />

Vereinbarung (1 Woche im<br />

Voraus).<br />

Preis <strong>de</strong>r Besichtigung : 2 €<br />

pro Person (ab 40 Personen),<br />

80 € pro Gruppe<br />

bis 40 Personen<br />

• All over the year on prior<br />

arrangement (1 week in<br />

advance).<br />

Price of the visit :<br />

2 € per person (min. 40<br />

persons),<br />

80 € per group un<strong>de</strong>r 40<br />

persons<br />

Tous les jours sur R.V.<br />

täglich nach Vereinbarung<br />

daily on request<br />

Prix par personne avec<br />

dégustation / Preis pro<br />

Person mit Probe / Price per<br />

person with tasting: 3 €<br />

Toute l'année sur R.V.<br />

ganzjährig nach Vereinbarung<br />

all year on request<br />

Prix par personne avec<br />

dégustation / Preis pro<br />

Person mit Probe / Price per<br />

person with tasting: 3 €<br />

Initiation <strong>à</strong> l’apiculture <strong>de</strong><br />

montagne : visite du rûcher<br />

et exposition apicole.<br />

Dégustation <strong>de</strong> miel.<br />

Einführung zur Bergbienenzucht:<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Bienenhauses und <strong>de</strong>r<br />

Ausstellung. Probe von Honig.<br />

Introduction to mountain<br />

apiculture: visit of the<br />

apiary and of the<br />

beekeeping exhibition.<br />

Tasting of honey.<br />

Visite du musée. Fabrication<br />

<strong>de</strong> pains d'épices d'<strong>Alsace</strong>.<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums.<br />

Erzeugung von elsässichen<br />

Lebkuchen.<br />

Visit of the museum.<br />

Production of alsatian<br />

Ginger bread.<br />

Fabrication artisanale<br />

<strong>de</strong> bonbons <strong>de</strong> chocolat<br />

et moulages -<br />

Dégustation gratuite.<br />

Handwerkliche Herstellung<br />

von Pralinen und<br />

Hohlkörpern aus Schokola<strong>de</strong><br />

- Kostenlose Probe.<br />

Hand-ma<strong>de</strong> production<br />

of chocolate candies<br />

and figures - Free tasting.<br />

Visite <strong>de</strong> l'exploitation :<br />

reproduction, parcs<br />

d'engraissement,<br />

transformation.<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Hofs:<br />

Reproduktion, Stopfanlage,<br />

Verarbeitung.<br />

Visitors are shown round the<br />

snail-farm: reproduction, feed<br />

lots, processing.<br />

Visite <strong>de</strong> l'exploitation :<br />

reproduction, parcs<br />

d'engraissement,<br />

transformation.<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Hofs:<br />

Reproduktion, Stopfanlage,<br />

Verarbeitung.<br />

Visitors are shown round the<br />

snail-farm: reproduction, feed<br />

lots, processing.<br />

1h30 F 50<br />

F<br />

1h D<br />

60<br />

F<br />

1h D 120<br />

G-B<br />

1h<br />

1h30<br />

1h<br />

1h30<br />

F<br />

D<br />

F<br />

D<br />

50<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!