06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

253<br />

Sports mécaniques / Mechanische Sportarten / Mechanical sports<br />

Circuit <strong>de</strong> vitesse pour auto et moto / Rennstrecke für Autos und Motorrä<strong>de</strong>r / Racetrack<br />

for cars and motorcycles<br />

L’Anneau du Rhin<br />

68127 Biltzheim - Tél. 03 89 49 99 04 - Fax 03 89 49 99 05<br />

Internet : www.anneau-du-rhin.fr - E-mail : info@anneau-du-rhin.fr<br />

L’Anneau du Rhin est un circuit <strong>de</strong> vitesse<br />

pour auto et moto. Nous accueillons<br />

les clubs et les professionnels qui veulent<br />

essayer leurs véhicules <strong>à</strong> gran<strong>de</strong><br />

vitesse, en toute sécurité. Nous<br />

accueillons aussi les groupes et les particuliers<br />

pour <strong><strong>de</strong>s</strong> journées d’initiation<br />

au pilotage sur Ferrari et monoplaces.<br />

Ouverture :<br />

- Circuit : tous les jours du 5 janvier<br />

au 15 décembre.<br />

- Bureaux : lundi au jeudi <strong>de</strong> 9h00 <strong>à</strong><br />

17h30 ; vendredi <strong>de</strong> 9h00 <strong>à</strong> 12h30.<br />

Initiation au pilotage sur Ferrari et<br />

monoplaces. Sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée : 1/2 journée ou 1 journée<br />

Langues : français, allemand<br />

L’Anneau du Rhin ist eine Rennstrecke für<br />

Autos und Motorrä<strong>de</strong>r. Wir empfangen<br />

Clubs und Profis welche Ihre Fahrzeuge<br />

mit großer Geschwindigkeit in aller Sicherheit<br />

testen möchten. Wir empfangen ebenfalls<br />

Gruppen sowie Einzelpersonen für<br />

Fahrtrainings mit Ferrari und Formelfahrzeuge.<br />

Öffnungszeiten :<br />

- Rennstrecke : täglich vom 5. Januar bis<br />

zum 15. Dezember.<br />

- Büro : Montag bis Donnerstag von 9 bis<br />

17.30 Uhr ; Freitag von 9 bis 12.30 Uhr.<br />

Fahrtrainings mit Ferrari und Formelfahrzeuge.<br />

Nach Voranmeldung.<br />

Dauer : 1/2 Tag o<strong>de</strong>r 1 Tag<br />

Sprachen : französisch, <strong>de</strong>utsch<br />

L’Anneau du Rhin is a racetrack for cars<br />

and motorcycles. We welcome the clubs<br />

and professionals who need to practice<br />

their vehicles for high speed with<br />

total security. We welcome also the<br />

groups and the individuals for some initiation<br />

days about piloting Ferrari and<br />

Formula cars.<br />

Open :<br />

- Racetrack : daily from January 5th to<br />

December 15th.<br />

- Offices : from Monday to Thursday<br />

from 9 a.m. to 5:30 p.m. ; Friday from<br />

9 a.m. to 12:30 p.m.<br />

Initiation days about piloting Ferrari<br />

and Formula cars. By appointment.<br />

Duration : 1/2 day or full-day<br />

Languages : french, german<br />

PRIX DE GROUPE PAR PERSONNE (ADULTES) :<br />

- 150 € H.T. PAR PERSONNE (À PARTIR DE<br />

12 PERSONNES) POUR 1/2 JOURNÉE<br />

- 250 € H.T. PAR PERSONNE (À PARTIR DE<br />

16 PERSONNES) POUR 1 JOURNÉE<br />

- GRATUITÉ POUR CHAUFFEUR ET ACCOMPA-<br />

GNATEUR.<br />

GRUPPENPREISE PRO PERSON (ERWACHSENE) :<br />

- 150 € OHNE MWST. PRO PERSON<br />

(AB 12 PERSONEN) FÜR 1/2 TAG<br />

- 250 € OHNE MWST. PRO PERSON<br />

(AB 16 PERSONEN) FÜR 1 TAG<br />

- KOSTENLOS FÜR FAHRER UND BEGLEITUNG<br />

GROUP RATES PER PERSON (ADULTS) :<br />

- 150 € BEFORE TAX PER PERSON (FROM 12<br />

PERSONS) FOR 1/2 DAY<br />

- 250 € BEFORE TAX PER PERSON (FROM 16<br />

PERSONS) FOR A FULL-DAY<br />

- DRIVER AND ESCORT, FREE OF CHARGE<br />

Animations thématiques / Veranstaltungen nach Themen / Theme entertainment<br />

(Escapa<strong><strong>de</strong>s</strong> surprises, jeux <strong>de</strong> pistes, animations œnologiques ou gastronomiques… /<br />

Abstecher in Unbekanntes, Spurenspiele, die Welt <strong><strong>de</strong>s</strong> Weins o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Gastronomie… / Surprise excursions,<br />

treasure hunts, oenology or gastronomy…)<br />

Escapa<strong><strong>de</strong>s</strong> surprises / Überraschen<strong>de</strong> Ausflüge / Surprise Jaunts<br />

La Compagnie Trotte-Cocagne<br />

168, rue <strong>de</strong> la Serva - La Haute-Goutte - 67130 Neuviller-la-Roche - Tél. 03 88 97 28 07 - Fax 03 88 97 28 15<br />

E-mail : py.fabre@wanadoo.fr<br />

Illustre <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires touristiques par<br />

le théâtre. Son action se développe<br />

sur <strong>de</strong>ux axes principaux :<br />

Parcours spatio-temporel : randonnée<br />

pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre ou automobile en<br />

<strong>Alsace</strong> et dans les Vosges. Ce parfait<br />

compromis entre le sport, le<br />

loisir et la culture entraîne le touriste<br />

dans une aventure intense,<br />

hors du commun.<br />

voyage industriel : découverte<br />

épique d'un secteur d'activité plus<br />

ou moins pittoresque et méconnu<br />

<strong>de</strong> l'économie locale. Programme<br />

disponible sur catalogue ou sur<br />

mesure. Tarifs variables, selon l'envergure<br />

<strong>de</strong> la prestation.<br />

Führt mit Theater durch Wegstrecken und<br />

Reiserouten. Zwei wesentliche Bereiche<br />

wer<strong>de</strong>n abge<strong>de</strong>ckt:<br />

Zeitreisen durch die Umgebung:<br />

Wan<strong>de</strong>rungen o<strong>de</strong>r Ausfahrten durch<br />

das Elsaß und die Vogesen. Dieser<br />

gelungene Kompromiß zwischen Sport,<br />

Freizeit und Kultur zieht <strong>de</strong>n Reisen<strong>de</strong>n<br />

in ein Intensives und außergewöhnliches<br />

Abenteuer hinein.<br />

Wirtschaftliche Rundreisen: Theatralische<br />

Endt<strong>de</strong>ckung einer pittoresken,<br />

mehr o<strong>de</strong>r weniger bekannten Aktivität<br />

<strong>de</strong>r lokalen Wirtschaft. Auf Anfrage<br />

Programm-Katalog, Programm nach<br />

Maß möglich, <strong>de</strong>utsche und englische<br />

Versionen auf Wunsch. Die Tarife sind je<br />

nach Umfang <strong>de</strong>r Leistung variabel.<br />

The company stages tourists routes as a<br />

show. These events centre themselves<br />

on two principal axes:<br />

spatio-temporel route: an excursion<br />

by foot or by car in <strong>Alsace</strong> and in the<br />

Vosges. This perfect compromise<br />

between sport, leisure and art carries<br />

away the tourist in a powerful<br />

adventure. Out of ordinary.<br />

Industrial voyage: epic discovery of<br />

more or less picturesque field of activity,<br />

unknown to the local economy.<br />

Programme on catalogue or tailor<br />

ma<strong>de</strong> to your requirements available.<br />

German and English versions available<br />

to or<strong>de</strong>r. Prices according to<br />

itineraries.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!