guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
253<br />
Sports mécaniques / Mechanische Sportarten / Mechanical sports<br />
Circuit <strong>de</strong> vitesse pour auto et moto / Rennstrecke für Autos und Motorrä<strong>de</strong>r / Racetrack<br />
for cars and motorcycles<br />
L’Anneau du Rhin<br />
68127 Biltzheim - Tél. 03 89 49 99 04 - Fax 03 89 49 99 05<br />
Internet : www.anneau-du-rhin.fr - E-mail : info@anneau-du-rhin.fr<br />
L’Anneau du Rhin est un circuit <strong>de</strong> vitesse<br />
pour auto et moto. Nous accueillons<br />
les clubs et les professionnels qui veulent<br />
essayer leurs véhicules <strong>à</strong> gran<strong>de</strong><br />
vitesse, en toute sécurité. Nous<br />
accueillons aussi les groupes et les particuliers<br />
pour <strong><strong>de</strong>s</strong> journées d’initiation<br />
au pilotage sur Ferrari et monoplaces.<br />
Ouverture :<br />
- Circuit : tous les jours du 5 janvier<br />
au 15 décembre.<br />
- Bureaux : lundi au jeudi <strong>de</strong> 9h00 <strong>à</strong><br />
17h30 ; vendredi <strong>de</strong> 9h00 <strong>à</strong> 12h30.<br />
Initiation au pilotage sur Ferrari et<br />
monoplaces. Sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Durée : 1/2 journée ou 1 journée<br />
Langues : français, allemand<br />
L’Anneau du Rhin ist eine Rennstrecke für<br />
Autos und Motorrä<strong>de</strong>r. Wir empfangen<br />
Clubs und Profis welche Ihre Fahrzeuge<br />
mit großer Geschwindigkeit in aller Sicherheit<br />
testen möchten. Wir empfangen ebenfalls<br />
Gruppen sowie Einzelpersonen für<br />
Fahrtrainings mit Ferrari und Formelfahrzeuge.<br />
Öffnungszeiten :<br />
- Rennstrecke : täglich vom 5. Januar bis<br />
zum 15. Dezember.<br />
- Büro : Montag bis Donnerstag von 9 bis<br />
17.30 Uhr ; Freitag von 9 bis 12.30 Uhr.<br />
Fahrtrainings mit Ferrari und Formelfahrzeuge.<br />
Nach Voranmeldung.<br />
Dauer : 1/2 Tag o<strong>de</strong>r 1 Tag<br />
Sprachen : französisch, <strong>de</strong>utsch<br />
L’Anneau du Rhin is a racetrack for cars<br />
and motorcycles. We welcome the clubs<br />
and professionals who need to practice<br />
their vehicles for high speed with<br />
total security. We welcome also the<br />
groups and the individuals for some initiation<br />
days about piloting Ferrari and<br />
Formula cars.<br />
Open :<br />
- Racetrack : daily from January 5th to<br />
December 15th.<br />
- Offices : from Monday to Thursday<br />
from 9 a.m. to 5:30 p.m. ; Friday from<br />
9 a.m. to 12:30 p.m.<br />
Initiation days about piloting Ferrari<br />
and Formula cars. By appointment.<br />
Duration : 1/2 day or full-day<br />
Languages : french, german<br />
PRIX DE GROUPE PAR PERSONNE (ADULTES) :<br />
- 150 € H.T. PAR PERSONNE (À PARTIR DE<br />
12 PERSONNES) POUR 1/2 JOURNÉE<br />
- 250 € H.T. PAR PERSONNE (À PARTIR DE<br />
16 PERSONNES) POUR 1 JOURNÉE<br />
- GRATUITÉ POUR CHAUFFEUR ET ACCOMPA-<br />
GNATEUR.<br />
GRUPPENPREISE PRO PERSON (ERWACHSENE) :<br />
- 150 € OHNE MWST. PRO PERSON<br />
(AB 12 PERSONEN) FÜR 1/2 TAG<br />
- 250 € OHNE MWST. PRO PERSON<br />
(AB 16 PERSONEN) FÜR 1 TAG<br />
- KOSTENLOS FÜR FAHRER UND BEGLEITUNG<br />
GROUP RATES PER PERSON (ADULTS) :<br />
- 150 € BEFORE TAX PER PERSON (FROM 12<br />
PERSONS) FOR 1/2 DAY<br />
- 250 € BEFORE TAX PER PERSON (FROM 16<br />
PERSONS) FOR A FULL-DAY<br />
- DRIVER AND ESCORT, FREE OF CHARGE<br />
Animations thématiques / Veranstaltungen nach Themen / Theme entertainment<br />
(Escapa<strong><strong>de</strong>s</strong> surprises, jeux <strong>de</strong> pistes, animations œnologiques ou gastronomiques… /<br />
Abstecher in Unbekanntes, Spurenspiele, die Welt <strong><strong>de</strong>s</strong> Weins o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Gastronomie… / Surprise excursions,<br />
treasure hunts, oenology or gastronomy…)<br />
Escapa<strong><strong>de</strong>s</strong> surprises / Überraschen<strong>de</strong> Ausflüge / Surprise Jaunts<br />
La Compagnie Trotte-Cocagne<br />
168, rue <strong>de</strong> la Serva - La Haute-Goutte - 67130 Neuviller-la-Roche - Tél. 03 88 97 28 07 - Fax 03 88 97 28 15<br />
E-mail : py.fabre@wanadoo.fr<br />
Illustre <strong><strong>de</strong>s</strong> itinéraires touristiques par<br />
le théâtre. Son action se développe<br />
sur <strong>de</strong>ux axes principaux :<br />
Parcours spatio-temporel : randonnée<br />
pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre ou automobile en<br />
<strong>Alsace</strong> et dans les Vosges. Ce parfait<br />
compromis entre le sport, le<br />
loisir et la culture entraîne le touriste<br />
dans une aventure intense,<br />
hors du commun.<br />
voyage industriel : découverte<br />
épique d'un secteur d'activité plus<br />
ou moins pittoresque et méconnu<br />
<strong>de</strong> l'économie locale. Programme<br />
disponible sur catalogue ou sur<br />
mesure. Tarifs variables, selon l'envergure<br />
<strong>de</strong> la prestation.<br />
Führt mit Theater durch Wegstrecken und<br />
Reiserouten. Zwei wesentliche Bereiche<br />
wer<strong>de</strong>n abge<strong>de</strong>ckt:<br />
Zeitreisen durch die Umgebung:<br />
Wan<strong>de</strong>rungen o<strong>de</strong>r Ausfahrten durch<br />
das Elsaß und die Vogesen. Dieser<br />
gelungene Kompromiß zwischen Sport,<br />
Freizeit und Kultur zieht <strong>de</strong>n Reisen<strong>de</strong>n<br />
in ein Intensives und außergewöhnliches<br />
Abenteuer hinein.<br />
Wirtschaftliche Rundreisen: Theatralische<br />
Endt<strong>de</strong>ckung einer pittoresken,<br />
mehr o<strong>de</strong>r weniger bekannten Aktivität<br />
<strong>de</strong>r lokalen Wirtschaft. Auf Anfrage<br />
Programm-Katalog, Programm nach<br />
Maß möglich, <strong>de</strong>utsche und englische<br />
Versionen auf Wunsch. Die Tarife sind je<br />
nach Umfang <strong>de</strong>r Leistung variabel.<br />
The company stages tourists routes as a<br />
show. These events centre themselves<br />
on two principal axes:<br />
spatio-temporel route: an excursion<br />
by foot or by car in <strong>Alsace</strong> and in the<br />
Vosges. This perfect compromise<br />
between sport, leisure and art carries<br />
away the tourist in a powerful<br />
adventure. Out of ordinary.<br />
Industrial voyage: epic discovery of<br />
more or less picturesque field of activity,<br />
unknown to the local economy.<br />
Programme on catalogue or tailor<br />
ma<strong>de</strong> to your requirements available.<br />
German and English versions available<br />
to or<strong>de</strong>r. Prices according to<br />
itineraries.