guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
C7 SIERENTZ (68510)<br />
i<br />
Syndicat d’Initiative du Pays <strong>de</strong> Sierentz / Verkehrsamt / Tourist Office<br />
137<br />
S<br />
57, Rue Rogg Haas Tél. 03 89 81 68 58 - Fax 03 89 81 60 49<br />
Internet : www.pays-<strong>de</strong>-sierentz.com - E-mail : tourisme@pays-<strong>de</strong>-sierentz.com<br />
Lun./Mo./Mon., 8:00-12:00, mar./Di./Tue., 13.30-17:30<br />
Mer., jeu., ven./Mi., Do., Fr./Wed., Thu., Fri, 8:00-12:00, 13.30-17:30 (ven./Fr./Fri.,17:00)<br />
B5 SIGOLSHEIM (68240)<br />
Nécropole Nationale <strong>de</strong> Sigolsheim / Nationale Totenstätte / National Necropolis of Sigolsheim<br />
Tombes <strong>de</strong> 1684 soldats <strong>de</strong> la 1ère Armée Française<br />
tombés en 1944, français, africains, américains regroupés<br />
sous les ordres du Maréchal <strong>de</strong> Lattre <strong>de</strong> Tassigny.<br />
Du terre-plein central, panorama sur les sommets et<br />
châteaux avoisinants ainsi que sur Colmar et la plaine<br />
d'<strong>Alsace</strong>.<br />
Dort wur<strong>de</strong>n 1684 Krieger bestattet (Franzosen, Afrikaner,<br />
Amerikaner), die <strong>de</strong>r 1. Armee <strong><strong>de</strong>s</strong> Marschalls <strong>de</strong><br />
Lattre <strong>de</strong> Tassigny angehörten und 1944 gefallen sind.<br />
Die Esplana<strong>de</strong> bietet ein grosszügiges Panorama über die<br />
anliegen<strong>de</strong>n Höhenzüge mit ihren Burgen, über Colmar<br />
und die Rheinebene.<br />
Tombs of 1684 soldiers of the 1st French Army led<br />
by Marschal <strong>de</strong> Lattre <strong>de</strong> Tassigny in 1944 (French,<br />
Africans, Americans). The central platform offers<br />
a magnificent view over the majestic summits and<br />
neighbouring castles as well as over Colmar and<br />
the plain of <strong>Alsace</strong>.<br />
D2 SOUFFLENHEIM (67620)<br />
i<br />
Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>* / Verkehrsamt / Tourist Office<br />
20b, Grand'Rue Tél. 03 88 86 74 90 - Fax 03 88 86 60 69 - Internet : www.ot-soufflenheim.fr - E-mail : infos@ot-soufflenheim.fr<br />
Toute l'année/ganzjährig/all year: lun. ➞ sam./Mo. ➞ Sa./Mon. ➞ Sat., 9:00-12:00, 14:00-17:00<br />
j. fériés/Feiertage/bank holidays<br />
Place <strong>de</strong> la Foire, Centre socio-culturel, rue <strong>de</strong> la Montée<br />
Organise <strong><strong>de</strong>s</strong> visites guidées <strong>de</strong> poteries (F-D-GB)<br />
sur ren<strong>de</strong>z-vous (uniquement pour groupes) - cf. chapitre<br />
"<strong>Tourisme</strong> technique" § "Poteries".<br />
Veranstaltet Führungen in Töpfereien (F-D-GB)<br />
nach Voranmeldung (nur für Gruppen) - siehe Kapitel<br />
"Industrie und Technik" Abschnitt "Töpfereien".<br />
Organizes <strong>gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) to<br />
potters' workshops by appointment (for groups<br />
only) - see chapter "Places of technical interest" -<br />
paragraph "Potter’s workshop".<br />
B6 SOULTZ (68360)<br />
i<br />
Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Guebwiller-Soultz*** / Verkehrsamt / Tourist Office<br />
14, place <strong>de</strong> la République Tél. 03 89 76 83 60 - Fax 03 89 74 86 12<br />
Internet : www.florival.net - E-mail : otigs@wanadoo.fr<br />
Toute l’année/ganzjährig/all year<br />
01.11 ➞ 31.03 : lun. ➞ ven. /Mo. ➞ Fr./Mon. ➞ Fri., 10:00-12:00, 14:00-17:00, sam./Sa./Sat., 10:00-12:00<br />
01.04 ➞ 30.06 + 01.09 ➞ 31.10 : lun. ➞ ven./Mo. ➞ Fr./Mon. ➞ Fri., 10:00-12:00, 14:00-18:00, sam./Sa./Sat., 10:00-12:00<br />
01.07 ➞ 31.08 : lun. ➞ sam. /Mo. ➞ Sa./Mon. ➞ Sat., 9:00-18:00, dim. et j. fériés /So. und Feiertagen/Sun. and bank holidays, 10:00-13:00<br />
Visites guidées pour groupes (F-D-GB) toute<br />
l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous <strong><strong>de</strong>s</strong> musées et monuments <strong>de</strong><br />
la ville et <strong>de</strong> toute la région.<br />
Prix :<br />
1h-30 – 2h : 80 €<br />
1/2 journée : 95 €<br />
1 journée : 120 €<br />
Gruppenführungen (F-D-GB) ganzjährig nach<br />
Voranmeldung <strong>de</strong>r Museen und Hauptmonumente <strong>de</strong>r<br />
Stadt und <strong>de</strong>r Region.<br />
Preise:<br />
1 1/2 - 2 Std.: 80 €<br />
1/2 Tag: 95 €<br />
1 Tag: 120 €<br />
Gui<strong>de</strong>d visits for groups (F-D-GB) all year by<br />
appointment of the museums and main city monuments<br />
and of the region.<br />
Rates:<br />
1 1/2 - 2 hrs: 80 €<br />
1/2 day : 95 €<br />
1 day : 120 €<br />
Orgue Silbermann / Silbermann Orgel / Silbermann Organ<br />
Eglise Saint-Maurice<br />
Tél. 03 89 76 10 63 - Fax 03 89 76 52 72 - E-mail : otigs@wanadoo.fr<br />
Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>/Verkehrsamt/Tourist Office of Guebwiller-Soultz<br />
Sur la route <strong><strong>de</strong>s</strong> Orgues <strong>de</strong> Haute <strong>Alsace</strong>, dans l'Eglise<br />
Saint-Maurice <strong>de</strong> Soultz, construite du 13e au 15e s.,<br />
se trouve l'Orgue Jean-André Silbermann dont la<br />
construction date <strong>de</strong> 1750. Le buffet et sa tribune<br />
sont classés “Monument Historique” <strong>de</strong>puis 1976 et<br />
la partie instrumentale <strong>de</strong>puis 1991. Des concerts<br />
sont proposés toute l'année dans le cadre <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
“Musicales <strong>de</strong> Soultz”.<br />
Visites guidées pour groupes (F-D) <strong>de</strong> l'Orgue<br />
Silbermann : toute l'année, sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Durée : 1h<br />
Auf <strong>de</strong>r oberelsässischen “Strasse <strong>de</strong>r Orgeln”, in <strong>de</strong>r<br />
Saint-Maurice Kirche von Soultz aus <strong>de</strong>m 13. bis 15.<br />
Jh., befin<strong>de</strong>t sich eine Jean-André Silbermann Orgel<br />
von 1750. Ihr Gehäuse und die Orgelnische sind seid<br />
1976 als historisches Monument klassiert, die lnstrumentalseite<br />
wur<strong>de</strong> es erst 1991. Konzerte wer<strong>de</strong>n<br />
über das Jahr verteilt angeboten in <strong>de</strong>m Rahmen <strong>de</strong>r<br />
“Musicales von Soultz”.<br />
Gruppenführungen (F-D) <strong>de</strong>r Silbermann Orgel :<br />
ganzjährig nach Voranmeldung.<br />
Dauer : 1 Std.<br />
On the Upper <strong>Alsace</strong> “Organ Route”, in the Saint-<br />
Maurice church of Soultz, built from 13th to 15th<br />
c., is situated the Jean-André Silbermann Organ,<br />
which construction has been finished in 1750.<br />
The organ case and loft are classified historic building<br />
since 1976 and the instrumental part since<br />
1991. Many concerts are suggested all year within<br />
the context of “Les Musicales <strong>de</strong> Soultz ”.<br />
Gui<strong>de</strong>d visits for groups (F-D) of the<br />
Silbermann Organ : all year by appointment.<br />
Duration : 1 hr.