06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

287<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

AOÛT / AUGUST / AUGUST<br />

1er dim./1. So./<br />

1st Sun.<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> bateliers<br />

“Batelier” Fest<br />

“Batelier” festival<br />

RHINAU<br />

03 88 74 68 96<br />

C3<br />

1er dim./1. So./<br />

1st Sun.<br />

Fête du bois<br />

Holzfest<br />

Wood festival<br />

STE-MARIE-AUX-<br />

MINES<br />

03 89 58 80 50<br />

B5<br />

1er ou 2ème dimanche<br />

1. o<strong>de</strong>r 2. Sonntag<br />

1st or 2nd week-end<br />

Marché paysan -<br />

Traditions<br />

paysannes<br />

Bauernmarkt -<br />

Bauerntraditionen<br />

Country market -<br />

Country traditions<br />

LE BONHOMME<br />

03 89 71 30 11<br />

B5<br />

1er et 2ème week-end<br />

1. und 2. Wochenen<strong>de</strong><br />

1st and 2nd week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la carpe<br />

frite<br />

Fest <strong>de</strong>r gebratenen<br />

Karpfen<br />

Fried carp festival<br />

MUNCHHOUSE<br />

03 89 81 22 28<br />

C6<br />

2ème vendredi<br />

2. Freitag<br />

2nd Friday<br />

Eguisheim et son<br />

histoire - Ron<strong>de</strong><br />

du veilleur <strong>de</strong> nuit<br />

Rundgang <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Nachtwächters<br />

Round of the<br />

night-watchman<br />

EGUISHEIM<br />

03 89 41 44 25<br />

B5<br />

2ème dim./2. So./<br />

2nd Sun.<br />

Concours<br />

international <strong>de</strong><br />

bûcherons<br />

Internationaler<br />

Holzfällerwettbewerb<br />

International<br />

lumberjack<br />

competition<br />

GRENDELBRUCH<br />

03 88 97 47 50<br />

B3<br />

2ème dim./2. So./<br />

2nd Sun.<br />

Fête du Bretzel<br />

Bretzelfest<br />

Pretzel festival<br />

UTTWILLER<br />

03 88 89 90 17<br />

B2<br />

14<br />

Feu <strong><strong>de</strong>s</strong> sorcières<br />

au Bollenberg<br />

Hexenfeuer<br />

Bonfire<br />

ORSCHWIHR<br />

03 89 76 10 63<br />

B6<br />

14-15<br />

"Mariage <strong>de</strong> l'Ami<br />

Fritz" - Mariage<br />

traditionnel<br />

alsacien<br />

Hochzeit <strong><strong>de</strong>s</strong> Ami<br />

Fritz, eine elsässische<br />

Hochzeit<br />

Wedding of Old<br />

Fritz" - traditional<br />

Alsatian wedding<br />

MARLENHEIM<br />

03 88 59 29 55<br />

03 88 87 75 80<br />

C3<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Festival „Art au<br />

soleil“<br />

Kunstausstellung<br />

Art exhibition<br />

FERRETTE<br />

03 89 40 45 59<br />

B8<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Fête du Klevener<br />

Klevener Fest<br />

Klevener wine<br />

festival<br />

HEILIGENSTEIN<br />

03 88 08 02 49<br />

B4<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Fête du Silberberg<br />

(fête du vin)<br />

Weinfest<br />

Wine festival<br />

RORSCHWIHR<br />

03 89 73 63 55<br />

B5<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Rouffach en fête<br />

Dorffest<br />

Village festival<br />

ROUFFACH<br />

03 89 78 53 15<br />

B6<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Corso fleuri<br />

Blumen Corso<br />

Flower-<strong>de</strong>cked<br />

procession<br />

SELESTAT<br />

03 88 58 85 75<br />

C4<br />

Vendredi avant le 15<br />

Freitag vor <strong>de</strong>m 15.<br />

The Friday before the 15th<br />

Course <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

garçons <strong>de</strong> café<br />

Humoristisches<br />

Kellner-Wettrennen<br />

Waiters'race<br />

THANN<br />

03 89 37 96 20<br />

B7<br />

Week-end du 15/<br />

Am Wochenen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15./<br />

The week-end of the 15th<br />

Festival « au grès<br />

du jazz »<br />

Jazz Festival<br />

Jazz festival<br />

LA PETITE PIERRE<br />

03 88 70 42 30<br />

B2<br />

Week-end du 15/<br />

Am Wochenen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15./<br />

The week-end of the 15th<br />

Foire aux vins<br />

Weinfest<br />

Wine tra<strong>de</strong> fair<br />

OBERNAI<br />

03 88 95 64 13<br />

C4<br />

Week-end du 15/<br />

Am Wochenen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15./<br />

The week-end of the 15th<br />

Vins et saveurs <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

terroirs<br />

Weine und<br />

Köstlichkeiten <strong>de</strong>r<br />

Region<br />

Regional wines<br />

and cuisine<br />

THANN<br />

03 89 37 96 20<br />

B7<br />

Week-end du 15/<br />

Am Wochenen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15./<br />

The week-end of the 15th<br />

« S'Wielada », le<br />

chargement du vin<br />

<strong>à</strong> l'ancienne<br />

« S'Wielada », eine<br />

authentische Szene<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Weinberges<br />

« S'Wielada », an<br />

authentic show of<br />

the wine-makers<br />

ZELLENBERG<br />

03 89 47 90 15<br />

B5<br />

Autour du 15/um <strong>de</strong>n 15./<br />

around the 15th<br />

Eurovin<br />

Eurovin (Winfest)<br />

Eurovin (Wine<br />

festival)<br />

DAMBACH-LA-VILLE<br />

03 88 92 42 57<br />

B4<br />

Mi-août/Mitte August/<br />

mid of August<br />

Festival <strong><strong>de</strong>s</strong> arts<br />

dans la rue<br />

Strassenkunstfestival<br />

Street performance<br />

festival<br />

STRASBOURG<br />

03 88 60 97 14<br />

C3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!