guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
287<br />
Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />
AOÛT / AUGUST / AUGUST<br />
1er dim./1. So./<br />
1st Sun.<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> bateliers<br />
“Batelier” Fest<br />
“Batelier” festival<br />
RHINAU<br />
03 88 74 68 96<br />
C3<br />
1er dim./1. So./<br />
1st Sun.<br />
Fête du bois<br />
Holzfest<br />
Wood festival<br />
STE-MARIE-AUX-<br />
MINES<br />
03 89 58 80 50<br />
B5<br />
1er ou 2ème dimanche<br />
1. o<strong>de</strong>r 2. Sonntag<br />
1st or 2nd week-end<br />
Marché paysan -<br />
Traditions<br />
paysannes<br />
Bauernmarkt -<br />
Bauerntraditionen<br />
Country market -<br />
Country traditions<br />
LE BONHOMME<br />
03 89 71 30 11<br />
B5<br />
1er et 2ème week-end<br />
1. und 2. Wochenen<strong>de</strong><br />
1st and 2nd week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la carpe<br />
frite<br />
Fest <strong>de</strong>r gebratenen<br />
Karpfen<br />
Fried carp festival<br />
MUNCHHOUSE<br />
03 89 81 22 28<br />
C6<br />
2ème vendredi<br />
2. Freitag<br />
2nd Friday<br />
Eguisheim et son<br />
histoire - Ron<strong>de</strong><br />
du veilleur <strong>de</strong> nuit<br />
Rundgang <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Nachtwächters<br />
Round of the<br />
night-watchman<br />
EGUISHEIM<br />
03 89 41 44 25<br />
B5<br />
2ème dim./2. So./<br />
2nd Sun.<br />
Concours<br />
international <strong>de</strong><br />
bûcherons<br />
Internationaler<br />
Holzfällerwettbewerb<br />
International<br />
lumberjack<br />
competition<br />
GRENDELBRUCH<br />
03 88 97 47 50<br />
B3<br />
2ème dim./2. So./<br />
2nd Sun.<br />
Fête du Bretzel<br />
Bretzelfest<br />
Pretzel festival<br />
UTTWILLER<br />
03 88 89 90 17<br />
B2<br />
14<br />
Feu <strong><strong>de</strong>s</strong> sorcières<br />
au Bollenberg<br />
Hexenfeuer<br />
Bonfire<br />
ORSCHWIHR<br />
03 89 76 10 63<br />
B6<br />
14-15<br />
"Mariage <strong>de</strong> l'Ami<br />
Fritz" - Mariage<br />
traditionnel<br />
alsacien<br />
Hochzeit <strong><strong>de</strong>s</strong> Ami<br />
Fritz, eine elsässische<br />
Hochzeit<br />
Wedding of Old<br />
Fritz" - traditional<br />
Alsatian wedding<br />
MARLENHEIM<br />
03 88 59 29 55<br />
03 88 87 75 80<br />
C3<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Festival „Art au<br />
soleil“<br />
Kunstausstellung<br />
Art exhibition<br />
FERRETTE<br />
03 89 40 45 59<br />
B8<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Fête du Klevener<br />
Klevener Fest<br />
Klevener wine<br />
festival<br />
HEILIGENSTEIN<br />
03 88 08 02 49<br />
B4<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Fête du Silberberg<br />
(fête du vin)<br />
Weinfest<br />
Wine festival<br />
RORSCHWIHR<br />
03 89 73 63 55<br />
B5<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Rouffach en fête<br />
Dorffest<br />
Village festival<br />
ROUFFACH<br />
03 89 78 53 15<br />
B6<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Corso fleuri<br />
Blumen Corso<br />
Flower-<strong>de</strong>cked<br />
procession<br />
SELESTAT<br />
03 88 58 85 75<br />
C4<br />
Vendredi avant le 15<br />
Freitag vor <strong>de</strong>m 15.<br />
The Friday before the 15th<br />
Course <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
garçons <strong>de</strong> café<br />
Humoristisches<br />
Kellner-Wettrennen<br />
Waiters'race<br />
THANN<br />
03 89 37 96 20<br />
B7<br />
Week-end du 15/<br />
Am Wochenen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15./<br />
The week-end of the 15th<br />
Festival « au grès<br />
du jazz »<br />
Jazz Festival<br />
Jazz festival<br />
LA PETITE PIERRE<br />
03 88 70 42 30<br />
B2<br />
Week-end du 15/<br />
Am Wochenen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15./<br />
The week-end of the 15th<br />
Foire aux vins<br />
Weinfest<br />
Wine tra<strong>de</strong> fair<br />
OBERNAI<br />
03 88 95 64 13<br />
C4<br />
Week-end du 15/<br />
Am Wochenen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15./<br />
The week-end of the 15th<br />
Vins et saveurs <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
terroirs<br />
Weine und<br />
Köstlichkeiten <strong>de</strong>r<br />
Region<br />
Regional wines<br />
and cuisine<br />
THANN<br />
03 89 37 96 20<br />
B7<br />
Week-end du 15/<br />
Am Wochenen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15./<br />
The week-end of the 15th<br />
« S'Wielada », le<br />
chargement du vin<br />
<strong>à</strong> l'ancienne<br />
« S'Wielada », eine<br />
authentische Szene<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Weinberges<br />
« S'Wielada », an<br />
authentic show of<br />
the wine-makers<br />
ZELLENBERG<br />
03 89 47 90 15<br />
B5<br />
Autour du 15/um <strong>de</strong>n 15./<br />
around the 15th<br />
Eurovin<br />
Eurovin (Winfest)<br />
Eurovin (Wine<br />
festival)<br />
DAMBACH-LA-VILLE<br />
03 88 92 42 57<br />
B4<br />
Mi-août/Mitte August/<br />
mid of August<br />
Festival <strong><strong>de</strong>s</strong> arts<br />
dans la rue<br />
Strassenkunstfestival<br />
Street performance<br />
festival<br />
STRASBOURG<br />
03 88 60 97 14<br />
C3