guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
273<br />
Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />
JANVIER / JANUAR / JANUARY<br />
Mi-janvier<br />
Mitte Januar<br />
Mid January<br />
Chevalet d'Or -<br />
Exposition d'art<br />
Gemäl<strong>de</strong>ausstellung<br />
Painting exhibition<br />
CERNAY<br />
03 89 75 50 35<br />
B7<br />
Mi-janvier<br />
Mitte Januar<br />
Mid January<br />
Montée vers Saint-<br />
Antoine<br />
Pilgerwan<strong>de</strong>rung an<br />
die St Antoine Kapelle<br />
Pilgrimage to the<br />
St Antoine chapel<br />
UFFHOLTZ<br />
03 89 75 50 35<br />
B6<br />
2ème dim. avant Mardi-Gras<br />
2. So. vor Fastnacht<br />
2nd Sun. before Shrove Tuesday<br />
Cortège<br />
carnavalesque<br />
Faschingsumzug<br />
Carnival para<strong>de</strong><br />
LAUTERBOURG<br />
03 88 94 81 62<br />
D1<br />
En janvier<br />
Im Januar<br />
In January<br />
Nordique <strong><strong>de</strong>s</strong> Crêtes -<br />
Course <strong>de</strong> ski <strong>de</strong><br />
fond<br />
Skilanglauf<br />
Cross-country<br />
skiing race<br />
LE MARKSTEIN<br />
03 89 82 13 90<br />
A6<br />
FÉVRIER / FEBRUAR / FEBRUARY<br />
Les 6 dimanches avant Pâques<br />
Die 6 Sonntage vor Ostern<br />
The 6 Sundays before Easter<br />
Jeux <strong>de</strong> la Passion<br />
(en langue<br />
alleman<strong>de</strong>) au<br />
cercle catholique<br />
Passionsspiele (in<br />
<strong>de</strong>utscher Sprache)<br />
Performance of the<br />
Passion Sunday<br />
(in German)<br />
MASEVAUX<br />
03 89 82 42 66<br />
A7<br />
1er week-end<br />
1.Wochenen<strong>de</strong><br />
1st week-end<br />
"Tourissimo" -<br />
Salon francoallemand<br />
<strong>de</strong><br />
tourisme et <strong>de</strong><br />
loisirs - Wacken<br />
"Tourissimo" -<br />
<strong>de</strong>utsch-französische<br />
Touristik- und<br />
Freizeitmesse -<br />
Wacken<br />
"Tourissimo" -<br />
French-German<br />
tra<strong>de</strong> fair on tourism<br />
and leisure -<br />
Wacken<br />
STRASBOURG<br />
03 88 37 21 21<br />
C3<br />
Dim. avant Mardi-Gras/<br />
So. vor Fastnacht/<br />
Sun. before Shrove Tuesday<br />
Cavalca<strong>de</strong><br />
carnavalesque<br />
Faschingsumzug<br />
Carnival para<strong>de</strong><br />
MOTHERN<br />
03 88 94 86 67<br />
D1<br />
Mardi-Gras/<br />
Fastnacht/<br />
Shrove Tuesday<br />
Défilé<br />
carnavalesque<br />
Fastnachtumzug<br />
Canival para<strong>de</strong><br />
HOERDT<br />
03 88 68 20 10<br />
C3<br />
Le dimanche suivant le mercredi<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Cendres/<br />
Am Sonntag <strong>de</strong>r <strong>de</strong>m<br />
Aschenmittwoch folgt/<br />
The Sunday after Ash Wednesday<br />
Carnaval<br />
international <strong>de</strong><br />
Mulhouse<br />
Fasching<br />
Carnival<br />
MULHOUSE<br />
03 89 42 10 35<br />
B7<br />
Dim. après Mardi-Gras/<br />
So. nach Fastnacht/<br />
Sun. after Shrove Tuesday<br />
"Schieweschlawe"<br />
(lancer <strong>de</strong> disques<br />
enflammés)<br />
"Schieweschlawe"<br />
(werfen von glühen<strong>de</strong>n<br />
Holzscheiben)<br />
"Schieweschlawe"<br />
(throwing of glowing<br />
woo<strong>de</strong>n discs)<br />
OFFWILLER<br />
03 88 89 31 31<br />
C2<br />
1er dim. <strong>de</strong> carême/<br />
1. Fastensonntag/<br />
1st fasting Sun.<br />
Cavalca<strong>de</strong><br />
carnavalesque<br />
"Les Machores"<br />
Faschingsumzug "Les<br />
Machores"<br />
Carnival para<strong>de</strong><br />
"Les Machores"<br />
SELESTAT<br />
03 88 58 85 75<br />
C4<br />
2ème week-end après mardi<br />
gras/<br />
2. Wochenen<strong>de</strong> nach Fastnacht/<br />
2nd week-end after Shrove<br />
Tuesday<br />
Festivités<br />
carnavalesques et<br />
cavalca<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Karnevalfeste und<br />
Umzüge<br />
Carnival festivals<br />
and para<strong><strong>de</strong>s</strong><br />
LIEPVRE<br />
ROMBACH-LE-<br />
FRANC<br />
03 89 58 90 14<br />
B5<br />
4ème sam/<br />
4.Sa./4th Sat.<br />
Carnaval <strong>de</strong><br />
Rhinau<br />
Faschingsumzug<br />
Carnival para<strong>de</strong><br />
RHINAU<br />
03 88 74 66 09<br />
C3<br />
Dernier week-end/<br />
letztes Wochenen<strong>de</strong>/<br />
last week-end<br />
Puces brocantes<br />
(Wacken)<br />
Floh-und Trö<strong>de</strong>lmarkt<br />
(Wacken)<br />
Fleamarket and<br />
secondhand goods<br />
exhibition (Wacken)<br />
STRASBOURG<br />
03 88 37 21 21<br />
C3<br />
En février<br />
Im Februar<br />
In February<br />
Alsacienne <strong>de</strong><br />
raquettes (marche<br />
populaire d'hiver)<br />
Elsässer Tage <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Schneeschuhwan<strong>de</strong>rns<br />
(Winter-Volkslauf)<br />
Snow-shoe walk<br />
(public winter<br />
walk event)<br />
LE MARKSTEIN<br />
03 89 37 09 07<br />
A6<br />
En février<br />
Im Februar<br />
In February<br />
Salon européen<br />
d'échantillons et<br />
<strong>de</strong> flacons <strong>de</strong><br />
parfum<br />
Parfümmustermarkt<br />
Perfume miniature<br />
fair<br />
MULHOUSE<br />
03 89 64 43 96<br />
B7