06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

273<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

JANVIER / JANUAR / JANUARY<br />

Mi-janvier<br />

Mitte Januar<br />

Mid January<br />

Chevalet d'Or -<br />

Exposition d'art<br />

Gemäl<strong>de</strong>ausstellung<br />

Painting exhibition<br />

CERNAY<br />

03 89 75 50 35<br />

B7<br />

Mi-janvier<br />

Mitte Januar<br />

Mid January<br />

Montée vers Saint-<br />

Antoine<br />

Pilgerwan<strong>de</strong>rung an<br />

die St Antoine Kapelle<br />

Pilgrimage to the<br />

St Antoine chapel<br />

UFFHOLTZ<br />

03 89 75 50 35<br />

B6<br />

2ème dim. avant Mardi-Gras<br />

2. So. vor Fastnacht<br />

2nd Sun. before Shrove Tuesday<br />

Cortège<br />

carnavalesque<br />

Faschingsumzug<br />

Carnival para<strong>de</strong><br />

LAUTERBOURG<br />

03 88 94 81 62<br />

D1<br />

En janvier<br />

Im Januar<br />

In January<br />

Nordique <strong><strong>de</strong>s</strong> Crêtes -<br />

Course <strong>de</strong> ski <strong>de</strong><br />

fond<br />

Skilanglauf<br />

Cross-country<br />

skiing race<br />

LE MARKSTEIN<br />

03 89 82 13 90<br />

A6<br />

FÉVRIER / FEBRUAR / FEBRUARY<br />

Les 6 dimanches avant Pâques<br />

Die 6 Sonntage vor Ostern<br />

The 6 Sundays before Easter<br />

Jeux <strong>de</strong> la Passion<br />

(en langue<br />

alleman<strong>de</strong>) au<br />

cercle catholique<br />

Passionsspiele (in<br />

<strong>de</strong>utscher Sprache)<br />

Performance of the<br />

Passion Sunday<br />

(in German)<br />

MASEVAUX<br />

03 89 82 42 66<br />

A7<br />

1er week-end<br />

1.Wochenen<strong>de</strong><br />

1st week-end<br />

"Tourissimo" -<br />

Salon francoallemand<br />

<strong>de</strong><br />

tourisme et <strong>de</strong><br />

loisirs - Wacken<br />

"Tourissimo" -<br />

<strong>de</strong>utsch-französische<br />

Touristik- und<br />

Freizeitmesse -<br />

Wacken<br />

"Tourissimo" -<br />

French-German<br />

tra<strong>de</strong> fair on tourism<br />

and leisure -<br />

Wacken<br />

STRASBOURG<br />

03 88 37 21 21<br />

C3<br />

Dim. avant Mardi-Gras/<br />

So. vor Fastnacht/<br />

Sun. before Shrove Tuesday<br />

Cavalca<strong>de</strong><br />

carnavalesque<br />

Faschingsumzug<br />

Carnival para<strong>de</strong><br />

MOTHERN<br />

03 88 94 86 67<br />

D1<br />

Mardi-Gras/<br />

Fastnacht/<br />

Shrove Tuesday<br />

Défilé<br />

carnavalesque<br />

Fastnachtumzug<br />

Canival para<strong>de</strong><br />

HOERDT<br />

03 88 68 20 10<br />

C3<br />

Le dimanche suivant le mercredi<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Cendres/<br />

Am Sonntag <strong>de</strong>r <strong>de</strong>m<br />

Aschenmittwoch folgt/<br />

The Sunday after Ash Wednesday<br />

Carnaval<br />

international <strong>de</strong><br />

Mulhouse<br />

Fasching<br />

Carnival<br />

MULHOUSE<br />

03 89 42 10 35<br />

B7<br />

Dim. après Mardi-Gras/<br />

So. nach Fastnacht/<br />

Sun. after Shrove Tuesday<br />

"Schieweschlawe"<br />

(lancer <strong>de</strong> disques<br />

enflammés)<br />

"Schieweschlawe"<br />

(werfen von glühen<strong>de</strong>n<br />

Holzscheiben)<br />

"Schieweschlawe"<br />

(throwing of glowing<br />

woo<strong>de</strong>n discs)<br />

OFFWILLER<br />

03 88 89 31 31<br />

C2<br />

1er dim. <strong>de</strong> carême/<br />

1. Fastensonntag/<br />

1st fasting Sun.<br />

Cavalca<strong>de</strong><br />

carnavalesque<br />

"Les Machores"<br />

Faschingsumzug "Les<br />

Machores"<br />

Carnival para<strong>de</strong><br />

"Les Machores"<br />

SELESTAT<br />

03 88 58 85 75<br />

C4<br />

2ème week-end après mardi<br />

gras/<br />

2. Wochenen<strong>de</strong> nach Fastnacht/<br />

2nd week-end after Shrove<br />

Tuesday<br />

Festivités<br />

carnavalesques et<br />

cavalca<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Karnevalfeste und<br />

Umzüge<br />

Carnival festivals<br />

and para<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

LIEPVRE<br />

ROMBACH-LE-<br />

FRANC<br />

03 89 58 90 14<br />

B5<br />

4ème sam/<br />

4.Sa./4th Sat.<br />

Carnaval <strong>de</strong><br />

Rhinau<br />

Faschingsumzug<br />

Carnival para<strong>de</strong><br />

RHINAU<br />

03 88 74 66 09<br />

C3<br />

Dernier week-end/<br />

letztes Wochenen<strong>de</strong>/<br />

last week-end<br />

Puces brocantes<br />

(Wacken)<br />

Floh-und Trö<strong>de</strong>lmarkt<br />

(Wacken)<br />

Fleamarket and<br />

secondhand goods<br />

exhibition (Wacken)<br />

STRASBOURG<br />

03 88 37 21 21<br />

C3<br />

En février<br />

Im Februar<br />

In February<br />

Alsacienne <strong>de</strong><br />

raquettes (marche<br />

populaire d'hiver)<br />

Elsässer Tage <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Schneeschuhwan<strong>de</strong>rns<br />

(Winter-Volkslauf)<br />

Snow-shoe walk<br />

(public winter<br />

walk event)<br />

LE MARKSTEIN<br />

03 89 37 09 07<br />

A6<br />

En février<br />

Im Februar<br />

In February<br />

Salon européen<br />

d'échantillons et<br />

<strong>de</strong> flacons <strong>de</strong><br />

parfum<br />

Parfümmustermarkt<br />

Perfume miniature<br />

fair<br />

MULHOUSE<br />

03 89 64 43 96<br />

B7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!