guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
289<br />
Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />
AOÛT / AUGUST / AUGUST<br />
Dernier week-end<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />
The last week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la lune<br />
Mondfest<br />
Moon festival<br />
KOGENHEIM<br />
03 88 74 70 10<br />
C4<br />
Dernier dim./Lezter So./<br />
Last Sun.<br />
“Kneppelfescht” -<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> ravioles<br />
farcies<br />
“Kneppelfescht”<br />
“Kneppel » festival<br />
WALDHAMBACH<br />
03 88 00 40 39<br />
B2<br />
Dernier dim./Lezter So./<br />
Last Sun<br />
Fête <strong>de</strong> la Saint-<br />
Bernard<br />
St. Bernard Fest<br />
St. Bernard festival<br />
LUCELLE<br />
03 89 08 13 13<br />
B8<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Marché estival<br />
tous les mercredis<br />
Sommermarkt je<strong>de</strong>n<br />
Mittwoch<br />
Summer market<br />
every Wednesday<br />
BENNWIHR<br />
0 820 360 922<br />
B5<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Bibalakaas Owa :<br />
animations autour<br />
du fromage <strong>de</strong> la<br />
vallée<br />
Animationen rund<br />
um <strong>de</strong>n im Tal<br />
erzeugten Käse<br />
Events organised<br />
around the valley's<br />
cheese<br />
BREITENBACH<br />
HAUT-RHIN<br />
03 89 77 48 60<br />
B6<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Spectacle<br />
nocturne "les<br />
nuits <strong>de</strong> mystère"<br />
Nächtlisches<br />
Schauspiel "die<br />
geheimnisvollen<br />
Nächten"<br />
Nightly open air<br />
show "the mysterious<br />
nights"<br />
BUTTEN<br />
03 88 00 40 39<br />
B2<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Festival d'Orgue -<br />
Concerts d'orgue<br />
et <strong>de</strong> musique<br />
instrumentale<br />
<strong>à</strong> la Collégiale<br />
St-Martin<br />
Orgelfestspiele -<br />
Konzerte in <strong>de</strong>r<br />
Martinskirche<br />
Organ festival -<br />
Concerts at St-<br />
Martin collegiate<br />
church<br />
COLMAR<br />
03 89 24 52 27<br />
03 89 41 24 20<br />
B5<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Tous les<br />
dimanches,<br />
Concert-Apéritif<br />
(11h00 <strong>à</strong> 12h00)<br />
Je<strong>de</strong>n Sonntag,<br />
Konzert (11 bis 12<br />
Uhr)<br />
Every Sunday,<br />
Concert (11 a.m.<br />
to 12 noon)<br />
EGUISHEIM<br />
03 89 23 40 33<br />
B5<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Fête <strong>de</strong> la nature<br />
Fest <strong>de</strong>r Natur<br />
Nature festival<br />
HIRTZBACH<br />
03 89 40 02 90<br />
B8<br />
En août/Im August/<br />
In Augustt<br />
"Nuit <strong><strong>de</strong>s</strong> étoiles" -<br />
observation du ciel<br />
Beobachtung <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Himmels<br />
Star gazing<br />
IMBSHEIM<br />
BASTBERG<br />
BOUXWILLER<br />
03 88 89 61 66<br />
B2<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Fête du bûcheron<br />
Holzhauerfest<br />
Woodcutter's<br />
festival<br />
KRUTH (FRENZ)<br />
03 89 38 26 79<br />
A6<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Marché nocturne -<br />
Les Ren<strong>de</strong>z-vous<br />
<strong>de</strong> l'authentique<br />
Nächtlicher Markt<br />
Nightly market<br />
LUTTENBACH-<br />
PRES-MUNSTER<br />
03 89 77 46 38<br />
B6<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Festival<br />
International<br />
d'Orgues <strong>à</strong> l'Eglise<br />
St-Martin<br />
Internationale<br />
Orgelfestspiele in <strong>de</strong>r<br />
Kirche St-Martin<br />
International<br />
Organ Festival<br />
at the church<br />
St-Martin<br />
MASEVAUX<br />
03 89 82 41 99<br />
A7<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Fête <strong>de</strong> la tarte<br />
aux myrtilles<br />
Hei<strong>de</strong>lbeertorte-Fest<br />
Bilberries'tart<br />
festival<br />
METZERAL<br />
03 89 77 61 04<br />
B6<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Fête du miel<br />
Honigfest<br />
Honey festival<br />
MITZACH<br />
03 89 38 70 52<br />
A6<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
La ville en fête :<br />
nocturne commerciale<br />
et folklorique<br />
Die Stadt feiert : spät<br />
abendliches<br />
Geschäftstreiben<br />
The town in party<br />
mood : late night<br />
shopping<br />
MUNSTER<br />
03 89 77 04 83<br />
B6<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Fête <strong>de</strong> la tarte<br />
flambée et marché<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> produits du<br />
terroir<br />
Flammenkuchenfest<br />
und Markt <strong>de</strong>r<br />
Produkte <strong>de</strong>r Region<br />
'Tartes flambées'<br />
festival and local<br />
products'market<br />
MUNSTER<br />
03 89 77 13 88<br />
B6<br />
En août/Im August/<br />
In August<br />
Potagers en fête<br />
Küchenkräuterfest<br />
Kitchen-gar<strong>de</strong>n<br />
festival<br />
PARC DE<br />
WESSERLING<br />
03 89 38 28 08<br />
A6