06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

289<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

AOÛT / AUGUST / AUGUST<br />

Dernier week-end<br />

Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />

The last week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la lune<br />

Mondfest<br />

Moon festival<br />

KOGENHEIM<br />

03 88 74 70 10<br />

C4<br />

Dernier dim./Lezter So./<br />

Last Sun.<br />

“Kneppelfescht” -<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> ravioles<br />

farcies<br />

“Kneppelfescht”<br />

“Kneppel » festival<br />

WALDHAMBACH<br />

03 88 00 40 39<br />

B2<br />

Dernier dim./Lezter So./<br />

Last Sun<br />

Fête <strong>de</strong> la Saint-<br />

Bernard<br />

St. Bernard Fest<br />

St. Bernard festival<br />

LUCELLE<br />

03 89 08 13 13<br />

B8<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Marché estival<br />

tous les mercredis<br />

Sommermarkt je<strong>de</strong>n<br />

Mittwoch<br />

Summer market<br />

every Wednesday<br />

BENNWIHR<br />

0 820 360 922<br />

B5<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Bibalakaas Owa :<br />

animations autour<br />

du fromage <strong>de</strong> la<br />

vallée<br />

Animationen rund<br />

um <strong>de</strong>n im Tal<br />

erzeugten Käse<br />

Events organised<br />

around the valley's<br />

cheese<br />

BREITENBACH<br />

HAUT-RHIN<br />

03 89 77 48 60<br />

B6<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Spectacle<br />

nocturne "les<br />

nuits <strong>de</strong> mystère"<br />

Nächtlisches<br />

Schauspiel "die<br />

geheimnisvollen<br />

Nächten"<br />

Nightly open air<br />

show "the mysterious<br />

nights"<br />

BUTTEN<br />

03 88 00 40 39<br />

B2<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Festival d'Orgue -<br />

Concerts d'orgue<br />

et <strong>de</strong> musique<br />

instrumentale<br />

<strong>à</strong> la Collégiale<br />

St-Martin<br />

Orgelfestspiele -<br />

Konzerte in <strong>de</strong>r<br />

Martinskirche<br />

Organ festival -<br />

Concerts at St-<br />

Martin collegiate<br />

church<br />

COLMAR<br />

03 89 24 52 27<br />

03 89 41 24 20<br />

B5<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Tous les<br />

dimanches,<br />

Concert-Apéritif<br />

(11h00 <strong>à</strong> 12h00)<br />

Je<strong>de</strong>n Sonntag,<br />

Konzert (11 bis 12<br />

Uhr)<br />

Every Sunday,<br />

Concert (11 a.m.<br />

to 12 noon)<br />

EGUISHEIM<br />

03 89 23 40 33<br />

B5<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Fête <strong>de</strong> la nature<br />

Fest <strong>de</strong>r Natur<br />

Nature festival<br />

HIRTZBACH<br />

03 89 40 02 90<br />

B8<br />

En août/Im August/<br />

In Augustt<br />

"Nuit <strong><strong>de</strong>s</strong> étoiles" -<br />

observation du ciel<br />

Beobachtung <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Himmels<br />

Star gazing<br />

IMBSHEIM<br />

BASTBERG<br />

BOUXWILLER<br />

03 88 89 61 66<br />

B2<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Fête du bûcheron<br />

Holzhauerfest<br />

Woodcutter's<br />

festival<br />

KRUTH (FRENZ)<br />

03 89 38 26 79<br />

A6<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Marché nocturne -<br />

Les Ren<strong>de</strong>z-vous<br />

<strong>de</strong> l'authentique<br />

Nächtlicher Markt<br />

Nightly market<br />

LUTTENBACH-<br />

PRES-MUNSTER<br />

03 89 77 46 38<br />

B6<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Festival<br />

International<br />

d'Orgues <strong>à</strong> l'Eglise<br />

St-Martin<br />

Internationale<br />

Orgelfestspiele in <strong>de</strong>r<br />

Kirche St-Martin<br />

International<br />

Organ Festival<br />

at the church<br />

St-Martin<br />

MASEVAUX<br />

03 89 82 41 99<br />

A7<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Fête <strong>de</strong> la tarte<br />

aux myrtilles<br />

Hei<strong>de</strong>lbeertorte-Fest<br />

Bilberries'tart<br />

festival<br />

METZERAL<br />

03 89 77 61 04<br />

B6<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Fête du miel<br />

Honigfest<br />

Honey festival<br />

MITZACH<br />

03 89 38 70 52<br />

A6<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

La ville en fête :<br />

nocturne commerciale<br />

et folklorique<br />

Die Stadt feiert : spät<br />

abendliches<br />

Geschäftstreiben<br />

The town in party<br />

mood : late night<br />

shopping<br />

MUNSTER<br />

03 89 77 04 83<br />

B6<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Fête <strong>de</strong> la tarte<br />

flambée et marché<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> produits du<br />

terroir<br />

Flammenkuchenfest<br />

und Markt <strong>de</strong>r<br />

Produkte <strong>de</strong>r Region<br />

'Tartes flambées'<br />

festival and local<br />

products'market<br />

MUNSTER<br />

03 89 77 13 88<br />

B6<br />

En août/Im August/<br />

In August<br />

Potagers en fête<br />

Küchenkräuterfest<br />

Kitchen-gar<strong>de</strong>n<br />

festival<br />

PARC DE<br />

WESSERLING<br />

03 89 38 28 08<br />

A6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!