06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

286<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

AOÛT / AUGUST / AUGUST<br />

les dim./Sontags/<br />

Sundays<br />

Les Estivales <strong>de</strong><br />

l'Orgue Silbermann<br />

Orgel Konzert<br />

Organ konzert<br />

MARMOUTIER<br />

03 88 71 46 84<br />

B3<br />

1ère quinzaine<br />

In <strong>de</strong>r 1. Monatshälfte<br />

The 1st fortnight<br />

Foire Régionale<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d'<strong>Alsace</strong><br />

Weinmesse<br />

Wine fair<br />

COLMAR<br />

03 90 50 50 50<br />

B5<br />

1ère quinzaine (année impaire)<br />

1. Hälfte (ungera<strong><strong>de</strong>s</strong> Jahr)<br />

1st fortnight (uneven year)<br />

Son et lumière au<br />

chateau<br />

Licht-und<br />

Tonschauspiel im<br />

Schloss<br />

Light and sound<br />

show in the castle<br />

OSTHOUSE<br />

03 88 98 14 33<br />

C4<br />

1er et 2ème jeu./<br />

1. und 2. Do./<br />

1st and 2nd Thu.<br />

Du cep au verredécouverte<br />

<strong>de</strong> la<br />

vigne et du vin<br />

Von <strong>de</strong>r Rebe zum<br />

Wein - Ent<strong>de</strong>ckung<br />

<strong>de</strong>r Winzerkunst und<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Weins<br />

From stock to<br />

glass - discovering<br />

wine and vines<br />

BLIENSCHWILLER<br />

03 88 92 62 77<br />

B4<br />

1er vendredi<br />

1. Freitag<br />

1st Friday<br />

Nuit du Nectar -<br />

Fête du vin<br />

Weinfest<br />

Wine festival<br />

OBERMORSCH-<br />

WIHR<br />

03 89 49 26 93<br />

B6<br />

1er et 2ème ven./<br />

1. und 2. Fr./<br />

1st and 2nd Fri.<br />

Spectacle <strong>de</strong> plein<br />

air "Oh l<strong>à</strong> l<strong>à</strong>, les<br />

lavandières sont l<strong>à</strong>"<br />

Schauspiel im Freien<br />

"Oh la la, die<br />

Waschweiber sind da"<br />

Open air entertainment<br />

"Oh la<br />

la, the washerwomen<br />

are there"<br />

SCHERWILLER<br />

03 88 92 25 62<br />

B5<br />

1er sam. /1. Sa./<br />

1st Sat.<br />

Stockbrunna owa<br />

Stockbrunna owa<br />

Stockbrunna owa<br />

KINTZHEIM<br />

03 88 82 09 90<br />

B5<br />

Dernier week-end 07<br />

ou 1er week-end 08<br />

Letztes Wochenen<strong>de</strong> 07<br />

o<strong>de</strong>r 1. Wochenen<strong>de</strong> 08<br />

The last week-end 07 or the 1st<br />

week-end 08<br />

Fête du<br />

Gewurztraminer<br />

(fête du vin)<br />

Weinfest<br />

Wine festival<br />

BERGHEIM<br />

03 89 73 63 01<br />

B5<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête du vin<br />

Weinfest<br />

Wine festival<br />

ANDLAU<br />

03 88 08 01 43<br />

B4<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête du vin - vins<br />

et traditions<br />

Weinfest<br />

Wine festival<br />

EPFIG<br />

03 88 85 53 65<br />

B4<br />

1er week-end (tous les 2 ans)<br />

1. Wochenen<strong>de</strong> (je<strong><strong>de</strong>s</strong> 2. Jahr)<br />

1st week-end (every other year)<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> tracteurs<br />

Traktorenfest<br />

Tractors festival<br />

HATTSTATT<br />

03 89 49 30 05<br />

B6<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la friture<br />

Fest <strong>de</strong>r gebratenen<br />

Fische<br />

Fried fish festival<br />

ILLHAEUSERN<br />

0 820 360 922<br />

C5<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Marché paysan<br />

Bauernmarkt<br />

Country market<br />

MUNSTER<br />

03 89 77 53 18<br />

B6<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Festival Clair <strong>de</strong><br />

Nuit<br />

Nachthelle Schauspiel<br />

Nightlight show<br />

PAYS DE BARR ET<br />

DU BERNSTEIN<br />

03 88 58 52 22<br />

B4<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Festival <strong>de</strong><br />

musique “Léz'arts<br />

scéniques”<br />

Muzik Festival<br />

Music festival<br />

SELESTAT<br />

06 20 28 00 82<br />

C4<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Festival indien<br />

Pow Wow<br />

Musik Festival<br />

Pow Wow<br />

Music festival<br />

Pow Wow<br />

STEINBOURG<br />

03 88 91 80 47<br />

B2<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête du vin au<br />

Pays du Brand<br />

Weinfest<br />

Wine festival<br />

TURCKHEIM<br />

03 89 27 38 44<br />

B5<br />

1er dim./1. So./<br />

1st Sun.<br />

Fête du Crémant<br />

Crémant-Fest<br />

Festival of sparkling<br />

Crémant wine<br />

CLEEBOURG<br />

03 88 94 50 33<br />

D1<br />

1er dim./1. So./<br />

1st Sun.<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> cigognes -<br />

Bal champêtre<br />

Storchenfest<br />

Stork festival<br />

EGUISHEIM<br />

03 89 23 51 11<br />

B5<br />

1er dim./1. So./<br />

1st Sun.<br />

Fête montagnar<strong>de</strong><br />

Bergfest<br />

Mountain festival<br />

KAYSERSBERG<br />

03 89 78 22 78<br />

B5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!