06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

279<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

JUIN / JUNI / JUNE<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête du<br />

kougelhopf<br />

Kougelhopf-Fest<br />

Kougelhopf (alsatian<br />

cake) festival<br />

RIBEAUVILLE<br />

0 820 360 922<br />

B5<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête du pont<br />

Brückenfest<br />

Bridge festival<br />

SCHEIBENHARDT<br />

03 88 94 80 82<br />

D1<br />

2ème semaine/2. Woche/<br />

2nd week<br />

Fête <strong>de</strong> l'eau -<br />

Exposition d'art<br />

Wasserfest -<br />

Kunstausstellung<br />

Water festival -<br />

Art exhibition<br />

WATTWILLER<br />

03 89 75 50 35<br />

B6<br />

2ème week-end<br />

2. Wochenen<strong>de</strong><br />

2nd week-end<br />

Louftibus :<br />

spectacles, contes,<br />

cinéma jeune public<br />

Louftibus:<br />

Aufführungen,<br />

Märchenerzählen,<br />

Kino für junges<br />

Publikum<br />

Louftibus: shows,<br />

stories, cinema for<br />

the young<br />

BERGHEIM<br />

08 70 68 69 38<br />

B5<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la bière<br />

Bierfest<br />

Beer festival<br />

GERSTHEIM<br />

03 88 98 30 20<br />

C3<br />

2ème dimanche/2. Sonntag/<br />

2nd Sunday<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> remparts<br />

Festungswallfest<br />

Rampart festival<br />

CHATENOIS<br />

03 88 82 75 00<br />

B4<br />

B5<br />

2ème dimanche/2. Sonntag/<br />

2nd Sunday<br />

Marche<br />

gastronomique du<br />

Rangen<br />

Gastronomische<br />

Wan<strong>de</strong>rung<br />

Gastronomic walk<br />

THANN<br />

03 89 37 96 20<br />

B7<br />

Mi juin ➡ mi juillet/<br />

Mitte Juni ➡ Mitte Juli/<br />

Mid June ➡ Mid July<br />

Foire Saint-Jean<br />

(Wacken)<br />

Johannisfest<br />

(Wacken)<br />

St. John's Fair<br />

(Wacken)<br />

STRASBOURG<br />

03 88 60 92 93<br />

C3<br />

Mi-juin/Mitte Juni/<br />

Mid June<br />

Exposition d'art<br />

contemporain<br />

Mo<strong>de</strong>rne<br />

Kunstausstellung<br />

Contemporary art<br />

exhibition<br />

MULHOUSE<br />

03 69 77 77 50<br />

B7<br />

Mi-juin/Mitte Juni/<br />

Mid June<br />

Rallye <strong>de</strong> voitures<br />

anciennes<br />

Oldtimer-Rallye<br />

Rally of veteran<br />

cars<br />

TROIS-EPIS<br />

03 89 49 80 97<br />

B5<br />

3ème sam./3. Sa./<br />

3rd Sat.<br />

Bachfest - Fête du<br />

ruisseau<br />

Bachfest<br />

River festival<br />

STOTZHEIM<br />

03 88 08 38 05<br />

B4<br />

3ème week-end/<br />

3. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

3rd week-end<br />

Fête du cheval<br />

Haflinger<br />

Haflingerfest<br />

Haflinger horse<br />

festival<br />

NEEWILLER-PRES-<br />

LAUTERBOURG<br />

03 88 54 60 72<br />

06 61 70 42 53<br />

D1<br />

3ème dimanche<br />

3. Sonntag<br />

3rd Sunday<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> roses<br />

Rosenfest<br />

Festival of roses<br />

SAVERNE<br />

03 88 91 80 47<br />

B2<br />

3ème dimanche<br />

3. Sonntag<br />

3rd Sunday<br />

Journée du<br />

Silberthal -<br />

Découverte <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

mines<br />

Tag <strong><strong>de</strong>s</strong> Silberthals -<br />

Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r<br />

Minen<br />

Silberthal day -<br />

Discovery of the<br />

mines<br />

STEINBACH<br />

03 89 75 50 35<br />

B7<br />

21<br />

Fête <strong>de</strong> la<br />

musique dans<br />

diverses localités<br />

d'<strong>Alsace</strong><br />

Tag <strong>de</strong>r Musik in<br />

verschie<strong>de</strong>nen<br />

elsässischen<br />

Ortschaften<br />

Day of the music<br />

throughout <strong>Alsace</strong><br />

Dernier week-end<br />

Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />

Last week-end<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

casemates<br />

Kasemattenfest<br />

Casemate festival<br />

BETTLACH<br />

03 89 07 35 90<br />

C8<br />

Dernier week-end<br />

(les années paires)<br />

Letztes Wochenen<strong>de</strong> (gera<strong>de</strong> Jahren)<br />

Last week-end (even years)<br />

Fête médiévale<br />

Mittelalterliches Fest<br />

Mediaeval festival<br />

FERRETTE<br />

03 89 40 40 01<br />

B8<br />

Dernier dimanche<br />

Letzter Sonntag<br />

The last Sunday<br />

Fête du gâteau <strong>à</strong><br />

la carotte<br />

Karottenkuchen-Fest<br />

Carrot cake<br />

festival<br />

MUNTZENHEIM<br />

03 89 47 77 89<br />

C5<br />

Dernier week-end/<br />

Letztes Wochenen<strong>de</strong>/<br />

The last week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la hotte<br />

“Bedje Fescht”<br />

Dorffest<br />

Village fair<br />

REICHSFELD<br />

03 88 85 56 47<br />

B4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!