guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
279<br />
Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />
JUIN / JUNI / JUNE<br />
1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
1st week-end<br />
Fête du<br />
kougelhopf<br />
Kougelhopf-Fest<br />
Kougelhopf (alsatian<br />
cake) festival<br />
RIBEAUVILLE<br />
0 820 360 922<br />
B5<br />
1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
1st week-end<br />
Fête du pont<br />
Brückenfest<br />
Bridge festival<br />
SCHEIBENHARDT<br />
03 88 94 80 82<br />
D1<br />
2ème semaine/2. Woche/<br />
2nd week<br />
Fête <strong>de</strong> l'eau -<br />
Exposition d'art<br />
Wasserfest -<br />
Kunstausstellung<br />
Water festival -<br />
Art exhibition<br />
WATTWILLER<br />
03 89 75 50 35<br />
B6<br />
2ème week-end<br />
2. Wochenen<strong>de</strong><br />
2nd week-end<br />
Louftibus :<br />
spectacles, contes,<br />
cinéma jeune public<br />
Louftibus:<br />
Aufführungen,<br />
Märchenerzählen,<br />
Kino für junges<br />
Publikum<br />
Louftibus: shows,<br />
stories, cinema for<br />
the young<br />
BERGHEIM<br />
08 70 68 69 38<br />
B5<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la bière<br />
Bierfest<br />
Beer festival<br />
GERSTHEIM<br />
03 88 98 30 20<br />
C3<br />
2ème dimanche/2. Sonntag/<br />
2nd Sunday<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> remparts<br />
Festungswallfest<br />
Rampart festival<br />
CHATENOIS<br />
03 88 82 75 00<br />
B4<br />
B5<br />
2ème dimanche/2. Sonntag/<br />
2nd Sunday<br />
Marche<br />
gastronomique du<br />
Rangen<br />
Gastronomische<br />
Wan<strong>de</strong>rung<br />
Gastronomic walk<br />
THANN<br />
03 89 37 96 20<br />
B7<br />
Mi juin ➡ mi juillet/<br />
Mitte Juni ➡ Mitte Juli/<br />
Mid June ➡ Mid July<br />
Foire Saint-Jean<br />
(Wacken)<br />
Johannisfest<br />
(Wacken)<br />
St. John's Fair<br />
(Wacken)<br />
STRASBOURG<br />
03 88 60 92 93<br />
C3<br />
Mi-juin/Mitte Juni/<br />
Mid June<br />
Exposition d'art<br />
contemporain<br />
Mo<strong>de</strong>rne<br />
Kunstausstellung<br />
Contemporary art<br />
exhibition<br />
MULHOUSE<br />
03 69 77 77 50<br />
B7<br />
Mi-juin/Mitte Juni/<br />
Mid June<br />
Rallye <strong>de</strong> voitures<br />
anciennes<br />
Oldtimer-Rallye<br />
Rally of veteran<br />
cars<br />
TROIS-EPIS<br />
03 89 49 80 97<br />
B5<br />
3ème sam./3. Sa./<br />
3rd Sat.<br />
Bachfest - Fête du<br />
ruisseau<br />
Bachfest<br />
River festival<br />
STOTZHEIM<br />
03 88 08 38 05<br />
B4<br />
3ème week-end/<br />
3. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
3rd week-end<br />
Fête du cheval<br />
Haflinger<br />
Haflingerfest<br />
Haflinger horse<br />
festival<br />
NEEWILLER-PRES-<br />
LAUTERBOURG<br />
03 88 54 60 72<br />
06 61 70 42 53<br />
D1<br />
3ème dimanche<br />
3. Sonntag<br />
3rd Sunday<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> roses<br />
Rosenfest<br />
Festival of roses<br />
SAVERNE<br />
03 88 91 80 47<br />
B2<br />
3ème dimanche<br />
3. Sonntag<br />
3rd Sunday<br />
Journée du<br />
Silberthal -<br />
Découverte <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
mines<br />
Tag <strong><strong>de</strong>s</strong> Silberthals -<br />
Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r<br />
Minen<br />
Silberthal day -<br />
Discovery of the<br />
mines<br />
STEINBACH<br />
03 89 75 50 35<br />
B7<br />
21<br />
Fête <strong>de</strong> la<br />
musique dans<br />
diverses localités<br />
d'<strong>Alsace</strong><br />
Tag <strong>de</strong>r Musik in<br />
verschie<strong>de</strong>nen<br />
elsässischen<br />
Ortschaften<br />
Day of the music<br />
throughout <strong>Alsace</strong><br />
Dernier week-end<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />
Last week-end<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
casemates<br />
Kasemattenfest<br />
Casemate festival<br />
BETTLACH<br />
03 89 07 35 90<br />
C8<br />
Dernier week-end<br />
(les années paires)<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong> (gera<strong>de</strong> Jahren)<br />
Last week-end (even years)<br />
Fête médiévale<br />
Mittelalterliches Fest<br />
Mediaeval festival<br />
FERRETTE<br />
03 89 40 40 01<br />
B8<br />
Dernier dimanche<br />
Letzter Sonntag<br />
The last Sunday<br />
Fête du gâteau <strong>à</strong><br />
la carotte<br />
Karottenkuchen-Fest<br />
Carrot cake<br />
festival<br />
MUNTZENHEIM<br />
03 89 47 77 89<br />
C5<br />
Dernier week-end/<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong>/<br />
The last week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la hotte<br />
“Bedje Fescht”<br />
Dorffest<br />
Village fair<br />
REICHSFELD<br />
03 88 85 56 47<br />
B4