guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
280<br />
Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />
JUIN / JUNI / JUNE<br />
Dernier week-end/<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong>/<br />
The last week-end<br />
Course <strong>de</strong> côte<br />
automobile<br />
Auto-Gebirgsrennen<br />
Motor hillsi<strong>de</strong> race<br />
SCHIRMECK<br />
LA BROQUE<br />
03 88 25 63 50<br />
B4<br />
Dernier week-end/<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong>/<br />
The last week-end<br />
Euro Mineral -<br />
Bourse<br />
internationale <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
minéraux,<br />
gemmes et fossiles<br />
Euro Mineral -<br />
Internationale<br />
Mineralien- und<br />
Fossilien-Börse<br />
Euro Mineral -<br />
International<br />
minerals, gems<br />
and fossils show<br />
STE-MARIE-AUX-<br />
MINES<br />
03 89 50 51 51<br />
B5<br />
30<br />
Crémation <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
trois sapins<br />
Drei<br />
Tannenverbrennung<br />
Burning three pine<br />
trees<br />
THANN<br />
03 89 37 96 20<br />
B7<br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Feux <strong>de</strong> la Saint-<br />
Jean dans diverses<br />
localités d'<strong>Alsace</strong><br />
Johannisfeuer in<br />
verschie<strong>de</strong>nen<br />
elsässischen Ortschaften<br />
Summer solstice<br />
bonfires<br />
throughout <strong>Alsace</strong><br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Apéritifs Concerts<br />
Konzerte<br />
Concerts<br />
ALTKIRCH<br />
03 89 40 02 90<br />
B7<br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> rues et <strong>de</strong><br />
la brocante<br />
Strassenfest und<br />
Trö<strong>de</strong>lmarkt<br />
Street festival and<br />
antiques market<br />
EGUISHEIM<br />
03 89 23 69 09<br />
B5<br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Randonnée<br />
gourman<strong>de</strong><br />
Wan<strong>de</strong>rn für<br />
Feinschmecker<br />
Gourmand walk<br />
GRIESBACH-<br />
AU-VAL<br />
03 89 77 05 65<br />
B6<br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Festival<br />
Circômarkstein<br />
Festival Circômarkstein<br />
(Zirkus)<br />
Festival Circômarkstein<br />
(circus)<br />
LE MARKSTEIN<br />
06 83 76 95 50<br />
A6<br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Marathon du<br />
Ballon d'<strong>Alsace</strong><br />
Marathon <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Elsässischen Belchen<br />
Marathon of the<br />
Ballon d'<strong>Alsace</strong><br />
MASEVAUX<br />
03 89 82 50 82<br />
A7<br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Tour <strong>de</strong> la vallée<br />
(course <strong>à</strong> pied)<br />
Wettrennen<br />
Foot-race<br />
VALLEE DE SAINT-<br />
AMARIN<br />
03 89 82 26 01<br />
A6<br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Fête montagnar<strong>de</strong><br />
du Hury<br />
Hury-Bergfest<br />
Hury mountain<br />
festival<br />
STE-CROIX-AUX-<br />
MINES<br />
03 89 80 33 76<br />
B5<br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Fête du col - Col<br />
<strong>de</strong> Ste-Marie-aux-<br />
Mines<br />
Fest <strong><strong>de</strong>s</strong> Bergpasses<br />
Pass festival<br />
STE-MARIE-AUX-<br />
MINES<br />
03 89 58 83 45<br />
03 29 57 36 36<br />
B5<br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Le Maettlé -<br />
Les Arts au Vert :<br />
art contemporain<br />
Maettlé -<br />
Kunst im Grünen :<br />
zeitgenössische Kunst<br />
Maettlé :<br />
contemporary art<br />
STOSSWIHR<br />
03 89 77 17 38<br />
B6<br />
En juin/Im Juni/<br />
In June<br />
Festival<br />
International <strong>de</strong><br />
Musique<br />
Internationales<br />
Musikfestival<br />
International<br />
Music Festival<br />
STRASBOURG<br />
03 88 15 44 66<br />
C3<br />
Fin juin (années paires)<br />
En<strong>de</strong> Juni (gera<strong>de</strong> Jahren)<br />
End of June (even years)<br />
Louis XIV <strong>à</strong> Cernay<br />
(fête historique)<br />
Louis XIV in Cernay<br />
(historisches Fest)<br />
Louis XIV in<br />
Cernay (historical<br />
festival)<br />
CERNAY<br />
03 89 75 50 35<br />
B7<br />
Fin juin<br />
En<strong>de</strong> Juni<br />
End of June<br />
Repas gaulois :<br />
sanglier <strong>à</strong> la<br />
broche<br />
Gallisches Festmahl:<br />
Wildschein am Spieß<br />
Gallic meal:<br />
spit-roast wild<br />
boar<br />
GRIESBACH-<br />
AU-VAL<br />
03 89 77 17 21<br />
B6<br />
JUILLET / JULI / JULY<br />
1ère quinzaine<br />
1. Monatshälfte<br />
1st fortnight<br />
Festival<br />
International <strong>de</strong><br />
Musique <strong>de</strong><br />
Colmar - Direction<br />
artistique :<br />
Vladimir Spivakov<br />
Internationales<br />
Musikfestival von<br />
Colmar -<br />
Künstlerischer Leiter :<br />
Vladimir Spivakov<br />
International<br />
Music Festival of<br />
Colmar - Artistic<br />
director : Vladimir<br />
Spivakov<br />
COLMAR<br />
03 89 20 68 97<br />
B5<br />
1ère quinzaine<br />
In <strong>de</strong>r 1. Monatshälfte<br />
The 1st fortnight<br />
Décibulles, festival<br />
Rock et Bière<br />
Décibulles : Bier und<br />
Rock and Roll<br />
Festival<br />
Rock and Beer<br />
festival<br />
NEUVE-EGLISE<br />
03 88 57 11 69<br />
B4