06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

294<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

OCTOBRE / OKTOBER / OCTOBER<br />

Dernier dimanche<br />

Letzter Sonntag<br />

The last Sunday<br />

Bourse<br />

internationale <strong>de</strong><br />

minéraux<br />

Internationale<br />

Mineralienbörse<br />

International<br />

mineral market<br />

CERNAY<br />

03 89 55 35 31<br />

B7<br />

En octobre/Im Oktober/<br />

In October<br />

Journées<br />

d’Octobre (foire<br />

gastronomique et<br />

agro-alimentaire)<br />

Oktobertage<br />

(Gastronomie und<br />

Landprodukte)<br />

October days<br />

(gastronomy and<br />

farm-produce)<br />

MULHOUSE<br />

03 89 46 80 00<br />

B7<br />

En octobre/Im Oktober/<br />

In October<br />

Fête <strong>de</strong> la tourte<br />

Pastetenfest<br />

Meat pie festival<br />

MUNSTER<br />

03 89 77 26 88<br />

B6<br />

En octobre/Im Oktober/<br />

In October<br />

Semaine du goût<br />

Woche für <strong>de</strong>n<br />

Geschmack<br />

The week of taste<br />

VALLEE DE SAINT-<br />

AMARIN<br />

03 89 82 13 90<br />

A6<br />

En octobre/Im Oktober/<br />

In October<br />

Idées jardin<br />

« Automne »<br />

I<strong>de</strong>en rund um <strong>de</strong>n<br />

Garten „Herbst“<br />

Gar<strong>de</strong>n i<strong>de</strong>as<br />

festival “Autumn”<br />

PARC DE<br />

WESSERLING<br />

03 89 38 28 08<br />

A6<br />

En octobre/Im Oktober/<br />

In October<br />

Fête <strong>de</strong> la<br />

choucroute<br />

Sauerkrautfest<br />

Sauerkraut festival<br />

WIHR-AU-VAL<br />

03 89 71 01 81<br />

B6<br />

Fin octobre/En<strong>de</strong> Oktober/<br />

End of October<br />

Fête du potiron<br />

Riesenkürbisfest<br />

Pumpkin festival<br />

LOGELHEIM<br />

03 89 20 99 27<br />

C6<br />

NOVEMBRE / NOVEMBER / NOVEMBER<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Festival <strong>de</strong> théâtre<br />

“Les 3 coups”<br />

Theatervorstellungen<br />

Theatre festival<br />

RIQUEWIHR<br />

0 820 360 922<br />

B5<br />

Week-end du 11<br />

Am Wochenen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 11.<br />

The week-end of the 11th<br />

Festival Bédéciné<br />

Comics festival<br />

Comics festival<br />

ILLZACH<br />

03 89 52 18 81<br />

B7<br />

Mi-novembre<br />

Mitte November<br />

Mid November<br />

Salon<br />

International du<br />

<strong>Tourisme</strong> et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Voyages<br />

Internationale<br />

Tourismus- und<br />

Reisemesse<br />

International<br />

Tourism<br />

Exhibition<br />

COLMAR<br />

03 89 20 20 50<br />

B5<br />

3ème week-end/<br />

3. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

3rd week-end<br />

Marché <strong>de</strong> Noël<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Christmas market<br />

ANDLAU<br />

06 74 44 01 75<br />

B4<br />

Dernier jeudi<br />

Letzter Donnerstag<br />

The last Thursday<br />

Foire Ste-<br />

Catherine<br />

Ste-Catherine Messe<br />

Ste-Catherine fair<br />

ALTKIRCH<br />

03 89 40 02 90<br />

B7<br />

Dernier sam. ➡ 24 déc.<br />

Letzter Sa. ➡ 24. Dez.<br />

The last Sat. ➡ 24th Dec.<br />

Marché <strong>de</strong> Noël et<br />

animations<br />

Weihnachtsmarkt<br />

und Veranstaltungen<br />

Christmas market<br />

and entertainment<br />

HAGUENAU<br />

03 88 93 70 00<br />

C2<br />

Dernier sam. ➡ fin déc.<br />

Letzter Sa. ➡ En<strong>de</strong> Dez.<br />

The last Sat. ➡ end of Dec.<br />

Marché <strong>de</strong> Noël et<br />

animations<br />

Christkin<strong>de</strong>lsmarkt<br />

und Veranstaltungen<br />

Christmas market<br />

and entertainment<br />

STRASBOURG<br />

03 88 60 92 93<br />

C3<br />

Dernier week-end<br />

letztes Wochenen<strong>de</strong><br />

last week-end<br />

Contes et<br />

légen<strong><strong>de</strong>s</strong> au pays<br />

du pain d’épices<br />

Märchen une<br />

Legen<strong>de</strong>n<br />

Tales and legends<br />

GERTWILLER<br />

06 79 06 08 43<br />

B4<br />

Dernier dim.<br />

Lezter So.<br />

Last Sun.<br />

Animations <strong>de</strong><br />

Noël<br />

transfrontalières<br />

Badisch-elsässicher<br />

Weihnachtsmarkt<br />

French-German<br />

Christmas market<br />

RHINAU<br />

03 88 74 68 96<br />

C3<br />

En novembre/Im November/<br />

In November<br />

Festival <strong>de</strong> jazz<br />

« Jazzdor »<br />

Jazzfestival « Jazzdor »<br />

Jazz festival<br />

« Jazzdor »<br />

STRASBOURG<br />

03 88 36 30 48<br />

C3<br />

Fin nov./En<strong>de</strong> Nov./<br />

end of Nov.<br />

Salon du livre<br />

Bücherausstellung<br />

Book fair<br />

COLMAR<br />

03 90 50 50 50<br />

B5<br />

Fin nov./En<strong>de</strong> Nov./<br />

end of Nov.<br />

Marché <strong>de</strong> Noël<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Christmas market<br />

MULHOUSE<br />

03 89 32 58 58<br />

B7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!