06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

276<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

AVRIL / APRIL / APRIL<br />

En avril/Im April/In April<br />

Fête du chanvre<br />

Hanffest<br />

Hemp festival<br />

STORCKENSOHN<br />

03 89 39 14 00<br />

A6<br />

MAI / MAI / MAY<br />

Début mai/Anfangs Mai/<br />

Beginning of May<br />

Bourse T.S.F.<br />

Radio- und<br />

Funkmaterial Börse<br />

Radio and T.S.F.<br />

fair<br />

RIQUEWIHR<br />

0 820 360 922<br />

B5<br />

Début mai/Anfangs Mai/<br />

Beginning of May<br />

Foire du livre<br />

Büchermesse<br />

Book fair<br />

SAINT-LOUIS<br />

03 89 69 52 00<br />

C7<br />

Début mai/Anfangs Mai/<br />

Beginning of May<br />

Envies <strong>de</strong><br />

printemps<br />

Envies <strong>de</strong> printemps<br />

Envies <strong>de</strong> printemps<br />

STRASBOURG<br />

03 88 37 21 21<br />

C3<br />

ven. avant l'Ascension ➡ sam.<br />

suivant/<br />

Fr. vor Christi Himmelfahrt ➡ Sa.<br />

danach /<br />

Fri. bevor Ascension ➡ Sat. after<br />

"Humour <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Notes", festival <strong>de</strong><br />

musique et<br />

d'humour<br />

"Humor <strong><strong>de</strong>s</strong> Noten",<br />

Musik- und<br />

Humorfestival<br />

"Notes of<br />

humour", festival<br />

of music and<br />

humour<br />

HAGUENAU<br />

03 88 73 30 41<br />

C2<br />

Semaine <strong>de</strong> l'Ascension/<br />

Himmelfahrtswoche/<br />

The Ascension holiday week<br />

Festival <strong>de</strong> jazz<br />

Jazz Festival<br />

Jazz festival<br />

MUNSTER<br />

03 89 77 04 04<br />

B6<br />

Ascension/Christi Himmelfahrt/<br />

Ascension<br />

Marché aux puces<br />

Flohmarkt<br />

Flea market<br />

BIESHEIM<br />

03 89 72 01 69<br />

C6<br />

Jeudi <strong>de</strong> l'Ascension<br />

Himmelfahrtsdonnerstag<br />

Ascension Day<br />

Foire aux vins <strong>à</strong> la<br />

salle municipale<br />

1860, exposition<br />

d'artisanat d'art,<br />

animation<br />

folklorique<br />

Weinmarkt und<br />

Kunsthandwerker-<br />

Ausstellung<br />

Wine fair and arts<br />

and crafts<br />

exhibition<br />

GUEBWILLER<br />

03 89 76 10 63<br />

B6<br />

Ascension/Christi Himmelfahrt/<br />

Ascension<br />

Course<br />

internationale <strong>de</strong><br />

Moto-cross<br />

Internationales<br />

Motorrad-<br />

Gelän<strong>de</strong>rennen<br />

International<br />

cross-country<br />

motorbike racing<br />

MOTHERN<br />

03 88 54 67 87<br />

D1<br />

Ascension//Christi Himmelfahrt/<br />

Ascension<br />

Festival aux<br />

chan<strong>de</strong>lles <strong>à</strong> St-<br />

Pierre-sur- l'Hâte<br />

Candlelight<br />

festival at<br />

St-Pierre-sur-l'Hâte<br />

Musik bei Kerzenschein<br />

in <strong>de</strong>r St-Pierre-surl'Hâte-Kirche<br />

STE-MARIE-AUX-<br />

MINES<br />

03 89 58 80 50<br />

B5<br />

Jeudi <strong>de</strong> l'Ascension<br />

Himmelfahrtsdonnerstag<br />

Ascension Day<br />

Course pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre<br />

<strong>de</strong> la montée du<br />

Grand Ballon<br />

Wettrennen<br />

Foot-race<br />

WILLER-SUR-<br />

THUR<br />

03 89 37 96 20<br />

B6<br />

Week-end <strong>de</strong> l'Ascension<br />

Himmelfahrtswochenen<strong>de</strong><br />

The Ascension week-end<br />

Art en fête<br />

Kunstfest<br />

Art festival<br />

RIQUEWIHR<br />

03 89 49 09 10<br />

B5<br />

Week-end <strong>de</strong> l'Ascension<br />

Himmelfahrtswochenen<strong>de</strong><br />

The Ascension week-end<br />

Fête du terroir<br />

« La passion d'un<br />

terroir sa-cré »<br />

Regionales Fest „Die<br />

Lei<strong>de</strong>nschaft einer<br />

gesegneten Er<strong>de</strong>“<br />

Local festival “The<br />

passion of holy<br />

ground”<br />

ROUFFACH<br />

03 89 78 53 15<br />

B6<br />

1ère quinzaine/<br />

1. Hälfte/<br />

1st fortnight<br />

Foire alsacienne<br />

<strong>de</strong> la carte postale<br />

et du papier <strong>de</strong><br />

collection<br />

Elsässische<br />

Postkarten- und<br />

Sammlerpapiermesse<br />

Alsatian post card<br />

and collector's<br />

paper fair<br />

PFAFFENHOFFEN<br />

03 88 52 09 22<br />

C2<br />

1<br />

Fête du muguet<br />

Maïglöckchenfest<br />

Lily of the valley<br />

festival<br />

NEUF-BRISACH<br />

03 89 72 56 66<br />

C6<br />

1<br />

Fête montagnar<strong>de</strong><br />

Bergfest<br />

Mountain festival<br />

SAINT-JEAN<br />

SAVERNE<br />

03 88 91 80 47<br />

B2<br />

1er samedi/1. Samstag/<br />

1st Saturday<br />

Marché aux fleurs<br />

Blumenmarkt<br />

Flower market<br />

ALTKIRCH<br />

03 89 40 02 90<br />

B7<br />

1er dim./1.So./1st Sun.<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> fleurs<br />

Blumenmarkt<br />

Flower market<br />

DIEBOLSHEIM<br />

03 88 74 81 90

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!