guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
276<br />
Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />
AVRIL / APRIL / APRIL<br />
En avril/Im April/In April<br />
Fête du chanvre<br />
Hanffest<br />
Hemp festival<br />
STORCKENSOHN<br />
03 89 39 14 00<br />
A6<br />
MAI / MAI / MAY<br />
Début mai/Anfangs Mai/<br />
Beginning of May<br />
Bourse T.S.F.<br />
Radio- und<br />
Funkmaterial Börse<br />
Radio and T.S.F.<br />
fair<br />
RIQUEWIHR<br />
0 820 360 922<br />
B5<br />
Début mai/Anfangs Mai/<br />
Beginning of May<br />
Foire du livre<br />
Büchermesse<br />
Book fair<br />
SAINT-LOUIS<br />
03 89 69 52 00<br />
C7<br />
Début mai/Anfangs Mai/<br />
Beginning of May<br />
Envies <strong>de</strong><br />
printemps<br />
Envies <strong>de</strong> printemps<br />
Envies <strong>de</strong> printemps<br />
STRASBOURG<br />
03 88 37 21 21<br />
C3<br />
ven. avant l'Ascension ➡ sam.<br />
suivant/<br />
Fr. vor Christi Himmelfahrt ➡ Sa.<br />
danach /<br />
Fri. bevor Ascension ➡ Sat. after<br />
"Humour <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Notes", festival <strong>de</strong><br />
musique et<br />
d'humour<br />
"Humor <strong><strong>de</strong>s</strong> Noten",<br />
Musik- und<br />
Humorfestival<br />
"Notes of<br />
humour", festival<br />
of music and<br />
humour<br />
HAGUENAU<br />
03 88 73 30 41<br />
C2<br />
Semaine <strong>de</strong> l'Ascension/<br />
Himmelfahrtswoche/<br />
The Ascension holiday week<br />
Festival <strong>de</strong> jazz<br />
Jazz Festival<br />
Jazz festival<br />
MUNSTER<br />
03 89 77 04 04<br />
B6<br />
Ascension/Christi Himmelfahrt/<br />
Ascension<br />
Marché aux puces<br />
Flohmarkt<br />
Flea market<br />
BIESHEIM<br />
03 89 72 01 69<br />
C6<br />
Jeudi <strong>de</strong> l'Ascension<br />
Himmelfahrtsdonnerstag<br />
Ascension Day<br />
Foire aux vins <strong>à</strong> la<br />
salle municipale<br />
1860, exposition<br />
d'artisanat d'art,<br />
animation<br />
folklorique<br />
Weinmarkt und<br />
Kunsthandwerker-<br />
Ausstellung<br />
Wine fair and arts<br />
and crafts<br />
exhibition<br />
GUEBWILLER<br />
03 89 76 10 63<br />
B6<br />
Ascension/Christi Himmelfahrt/<br />
Ascension<br />
Course<br />
internationale <strong>de</strong><br />
Moto-cross<br />
Internationales<br />
Motorrad-<br />
Gelän<strong>de</strong>rennen<br />
International<br />
cross-country<br />
motorbike racing<br />
MOTHERN<br />
03 88 54 67 87<br />
D1<br />
Ascension//Christi Himmelfahrt/<br />
Ascension<br />
Festival aux<br />
chan<strong>de</strong>lles <strong>à</strong> St-<br />
Pierre-sur- l'Hâte<br />
Candlelight<br />
festival at<br />
St-Pierre-sur-l'Hâte<br />
Musik bei Kerzenschein<br />
in <strong>de</strong>r St-Pierre-surl'Hâte-Kirche<br />
STE-MARIE-AUX-<br />
MINES<br />
03 89 58 80 50<br />
B5<br />
Jeudi <strong>de</strong> l'Ascension<br />
Himmelfahrtsdonnerstag<br />
Ascension Day<br />
Course pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre<br />
<strong>de</strong> la montée du<br />
Grand Ballon<br />
Wettrennen<br />
Foot-race<br />
WILLER-SUR-<br />
THUR<br />
03 89 37 96 20<br />
B6<br />
Week-end <strong>de</strong> l'Ascension<br />
Himmelfahrtswochenen<strong>de</strong><br />
The Ascension week-end<br />
Art en fête<br />
Kunstfest<br />
Art festival<br />
RIQUEWIHR<br />
03 89 49 09 10<br />
B5<br />
Week-end <strong>de</strong> l'Ascension<br />
Himmelfahrtswochenen<strong>de</strong><br />
The Ascension week-end<br />
Fête du terroir<br />
« La passion d'un<br />
terroir sa-cré »<br />
Regionales Fest „Die<br />
Lei<strong>de</strong>nschaft einer<br />
gesegneten Er<strong>de</strong>“<br />
Local festival “The<br />
passion of holy<br />
ground”<br />
ROUFFACH<br />
03 89 78 53 15<br />
B6<br />
1ère quinzaine/<br />
1. Hälfte/<br />
1st fortnight<br />
Foire alsacienne<br />
<strong>de</strong> la carte postale<br />
et du papier <strong>de</strong><br />
collection<br />
Elsässische<br />
Postkarten- und<br />
Sammlerpapiermesse<br />
Alsatian post card<br />
and collector's<br />
paper fair<br />
PFAFFENHOFFEN<br />
03 88 52 09 22<br />
C2<br />
1<br />
Fête du muguet<br />
Maïglöckchenfest<br />
Lily of the valley<br />
festival<br />
NEUF-BRISACH<br />
03 89 72 56 66<br />
C6<br />
1<br />
Fête montagnar<strong>de</strong><br />
Bergfest<br />
Mountain festival<br />
SAINT-JEAN<br />
SAVERNE<br />
03 88 91 80 47<br />
B2<br />
1er samedi/1. Samstag/<br />
1st Saturday<br />
Marché aux fleurs<br />
Blumenmarkt<br />
Flower market<br />
ALTKIRCH<br />
03 89 40 02 90<br />
B7<br />
1er dim./1.So./1st Sun.<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> fleurs<br />
Blumenmarkt<br />
Flower market<br />
DIEBOLSHEIM<br />
03 88 74 81 90