guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
190<br />
Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />
Visits of wine-cellars on request<br />
Localité et nom<br />
Gemein<strong>de</strong> und Name<br />
Town and name<br />
Dates et heures<br />
d'ouverture<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening dates<br />
and hours of<br />
visits<br />
B6 PFAFFENHEIM (suite) (68250)<br />
KUENTZ Romain<br />
VR<br />
22-24, rue du Fossé - Tél. 03 89 49 61 90<br />
Fax 03 89 49 77 17 - E-mail : vinskuentz@yahoo.fr<br />
MM. KUENTZ Romain et Michel<br />
Viticulteurs <strong>de</strong>puis 1630. Fûts en chêne / Winzerfamilie seit<br />
1630. Eichenfässer / Wine growers since 1630. Oak casks.<br />
toute l'année<br />
ganzjährig<br />
all over the year<br />
Visite<br />
Besichtigung<br />
Visit<br />
Durée / Dauer /<br />
Duration<br />
1h<br />
2h<br />
Commentaires /<br />
Erklärungen /<br />
Comments<br />
F<br />
D<br />
Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />
par personne<br />
(en Euros)<br />
Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />
pro Person in Euros<br />
Price of the tasting<br />
per person in Euros<br />
Cépages / Weine / Wines<br />
2 3 4 5 6 7<br />
3 4 5<br />
Gratuité<br />
pour<br />
Kostenlose<br />
Weinprobe für<br />
Wine tasting<br />
free of charge<br />
for<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
Capacité<br />
d'accueil<br />
Personenanzahl<br />
Capacity<br />
Cave / Keller /<br />
Cellar<br />
Rest.<br />
80 ––<br />
DOMAINE RIEFLE ET FILS<br />
VR lun.-sam. / Mo.-Sa. /<br />
7, rue du Drotfeld - Tél. 03 89 78 52 21 - Fax 03 89 49 50 98<br />
Internet : www.riefle.com - E-mail : riefle@riefle.com<br />
Mon. Sat.<br />
hiver-Winter<br />
M. Jean-Clau<strong>de</strong> RIEFLE<br />
8h-18h<br />
Fûts en chêne / Eichenfässer / Oak casks.<br />
été-Som.-Sum.<br />
8h-19h<br />
1h30<br />
F<br />
D<br />
G-B<br />
5 5 5<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
25 ––<br />
DOMAINE "RUNNER"<br />
EARL François RUNNER et Fils<br />
1, rue <strong>de</strong> la Liberté<br />
Tél. 03 89 49 62 89 - Fax 03 89 49 73 69<br />
Fûts en bois / Holzfässer / Woo<strong>de</strong>n casks.<br />
VR<br />
toute l'année<br />
ganzjährig<br />
all over the year<br />
1h<br />
2h<br />
F<br />
D<br />
5<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
50 ––<br />
B5 RIBEAUVILLÉ (68150)<br />
DOMAINE BOTT FRÈRES<br />
VN<br />
13, avenue du Gal <strong>de</strong> Gaulle - Tél. 03 89 73 22 50<br />
Fax 03 89 73 22 59 - Internet : www.bott-freres.fr<br />
E-mail : vins@bott-freres.fr - M. BOTT<br />
Fondée en 1835. Anciennes caves <strong>à</strong> foudres plus que<br />
centenaires avec galerie aux voûtes romaines relatant<br />
l’histoire <strong>de</strong> la viticulture <strong>de</strong>puis 1835 / Gegrün<strong>de</strong>t 1835.<br />
Alter Keller mit über hun<strong>de</strong>rtjährigen Weinfässern und einem<br />
romanischen Gewölbegang, <strong>de</strong>r die Geschichte <strong><strong>de</strong>s</strong> Weinbaus<br />
seit 1835 <strong>de</strong>monstriert / Foun<strong>de</strong>d 1835. Ancient wine cask<br />
cellars hundreds of years old with Roman vaulted gallery<br />
relating the history of wine-growing since 1835.<br />
9h-11h30 / 14h-17h30<br />
1h<br />
F<br />
D<br />
G-B<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
60 ––<br />
CAVE DE RIBEAUVILLÉ<br />
CV<br />
2, route <strong>de</strong> Colmar - Tél. 03 89 73 61 80 - Fax 03 89 73 31 21<br />
Internet : www.cave-ribeauville.com<br />
E-mail : veronique.spitz@cave-ribeauville.com<br />
Mme Véronique SPITZ<br />
Fondée en 1895. La plus ancienne cave coopérative <strong>de</strong><br />
France / Gegrün<strong>de</strong>t 1895. Die älteste Winzergenossenschaft<br />
in Frankreich / Foun<strong>de</strong>d in 1895. The ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t wine cooperative<br />
in France.<br />
Caveau <strong>de</strong> dégustation, salle d’exposition, Musée <strong>de</strong> la<br />
Vigne et du Vin / Weinprobe-Saal, Ausstellungssaal, Weinberg-<br />
und Weinmuseum / Tasting room, exibition room,<br />
Wine and Vine museum.<br />
toute l'année<br />
ganzjährig<br />
all over the year<br />
8h-12h / 14h-17h<br />
1h<br />
1h30<br />
F<br />
D<br />
G-B<br />
2 3<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
50 150<br />
Robert FALLER et Fils<br />
36, Grand'Rue - Tél. 03 89 73 60 47 - Fax 03 89 73 34 80<br />
E-mail : sarlfaller@aol.com<br />
M. Nicolas FALLER<br />
Vieille cave. Fûts en bois / Alter Weinkeller. Holzfässer /<br />
Old cellar. Oak casks.<br />
VN<br />
9h-12h / 14h-18h<br />
1h<br />
F<br />
D<br />
G-B<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
30 ––<br />
DOMAINE OSTERMANN André et Fils<br />
5, rue du Cimetière<br />
Tél. 03 89 73 60 81 – Fax 03 89 73 77 93<br />
M. Jean-Paul OSTERMANN<br />
VR<br />
toute l'année<br />
ganzjährig<br />
all over the year<br />
9h-12h / 14h-17h<br />
1h<br />
1h30<br />
F<br />
D<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
50 ––<br />
VR<br />
CV<br />
VN<br />
Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant Négociant / Weinhändler / Wine merchant Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach<br />
N