06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

278<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

MAI / MAI / MAY<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Festival <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

musiques métisses<br />

Südseemusik-Festival<br />

Festival of multicultural<br />

music<br />

COLMAR<br />

03 89 41 70 77<br />

B5<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Fête <strong>de</strong> la rue<br />

Strassenfest<br />

Street festival<br />

COLMAR<br />

03 89 24 11 67<br />

B5<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> asperges<br />

Spargelfest<br />

Asparagus festival<br />

HOERDT<br />

03 88 68 20 10<br />

C3<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Fête <strong>de</strong> la St-<br />

Urbain (visite <strong>de</strong><br />

caves, promena<strong>de</strong><br />

commentée dans<br />

les vignes)<br />

Sankt Urban Fest<br />

(Weinkellerbesichtigung,<br />

kommertierter<br />

Spaziergang durch<br />

die Weinberge)<br />

St Urbain festival<br />

(visit of winecellar,<br />

<strong>gui<strong>de</strong></strong>d visit<br />

through the<br />

vineyard)<br />

KINTZHEIM<br />

03 88 82 09 30<br />

B5<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Chevauchée<br />

populaire -<br />

Randonnée<br />

équestre<br />

Reitwan<strong>de</strong>rung<br />

Horse-riding<br />

MOLLAU<br />

03 89 82 60 24<br />

A6<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Foire villageoise<br />

<strong>de</strong> printemps<br />

Frühlingsdorffest<br />

Spring village<br />

festival<br />

MOLLAU<br />

03 89 82 60 24<br />

A6<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Les Heures<br />

Baroques<br />

(concerts)<br />

Barockstun<strong>de</strong>n<br />

(Konzerte)<br />

Baroque music<br />

festival<br />

MULHOUSE<br />

03 69 77 77 50<br />

B7<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Foire-exposition<br />

internationale<br />

Internationale<br />

Ausstellungsmesse<br />

International fair<br />

exhibition<br />

MULHOUSE<br />

03 89 46 80 00<br />

B7<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

"Pfingstapfletteri" -<br />

Fête traditionnelle<br />

<strong>de</strong> Pentecôte<br />

Traditionelles<br />

Pfingstfest<br />

Traditional spring<br />

festival<br />

SOULTZBACH-<br />

LES-BAINS<br />

03 89 71 11 16<br />

B6<br />

En mai ou juin<br />

Im Mai o<strong>de</strong>r Juni<br />

In May or June<br />

Fête du cheval<br />

Fête <strong>de</strong> la<br />

distillation<br />

Pfer<strong>de</strong>fest<br />

Brennereifest<br />

Horse festival<br />

Distillation festival<br />

THANN<br />

03 89 37 96 20<br />

B7<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Festival <strong>de</strong> théâtre<br />

« Tous en scène »<br />

Theater<br />

Vorstellungen<br />

Theatre festival<br />

PARC DE<br />

WESSERLING<br />

03 89 38 28 08<br />

A6<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Idées jardin<br />

« Printemps »<br />

I<strong>de</strong>en rund um <strong>de</strong>n<br />

Garten „Frühling“<br />

Gar<strong>de</strong>n i<strong>de</strong>as<br />

festival “Spring”<br />

PARC DE<br />

WESSERLING<br />

03 89 38 28 08<br />

A6<br />

En mai/Im Mai/<br />

In May<br />

Fête champêtre<br />

Marché aux puces<br />

Fest im Freien<br />

Flohmarkt<br />

Country festival<br />

Flea market<br />

WOLFGANTZEN<br />

03 89 72 57 70<br />

C5<br />

Fin mai/En<strong>de</strong> Mai/<br />

end of May<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

épouvantails<br />

Vogelscheusche<br />

Scarecrow festival<br />

STRUTH<br />

03 88 70 42 30<br />

B2<br />

Fin mai/En<strong>de</strong> Mai/<br />

end of May<br />

Festival <strong>de</strong><br />

musique, cinéma<br />

et arts plastiques<br />

« C'est dans la<br />

vallée »<br />

Musik-, Film- und<br />

Kunstfestival “C'est<br />

dans la vallée”<br />

Music, film and<br />

artistic festival<br />

“C'est dans la<br />

vallée”<br />

VAL D'ARGENT<br />

03 89 58 33 10<br />

B5<br />

JUIN / JUNI / JUNE<br />

Dim. <strong>de</strong> la Fête-Dieu<br />

So. <strong>de</strong>r Fronleichnam<br />

Sun. of Corpus Christi<br />

Procession <strong>de</strong> la<br />

Fête Dieu<br />

Fronleichnamsprozession<br />

Corpus Christi<br />

procession<br />

GEISPOLSHEIM<br />

03 90 29 72 72<br />

C3<br />

Début juin<br />

Anfangs Juni<br />

Beginning of June<br />

Festival <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

musiques métisses<br />

Südseemusik-Festival<br />

Festival of<br />

multi-cultural<br />

music<br />

COLMAR<br />

03 89 41 70 77<br />

B5<br />

1ère quinzaine<br />

In <strong>de</strong>r 1. Monatshälfte<br />

The 1st fortnight<br />

Fête <strong>de</strong> la danse<br />

Tanzfest<br />

Dance festival<br />

MULHOUSE<br />

03 69 77 77 50<br />

B7<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête <strong>de</strong> l'amitié<br />

Freundschaftfest<br />

Celebration of<br />

friendship<br />

FESSENHEIM<br />

03 89 48 62 30<br />

C6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!