guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
288<br />
Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />
AOÛT / AUGUST / AUGUST<br />
dim. après le 15 (année paire)<br />
So. nach <strong>de</strong>m 15.(gera<strong><strong>de</strong>s</strong> Jahr)<br />
Sun. after the 15th (even year)<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> fifres<br />
Pfiffertag<br />
Fiddlers'festival<br />
BISCHWILLER<br />
03 88 53 99 53<br />
D2<br />
2ème quinzaine<br />
In <strong>de</strong>r 2. Monatshälfte<br />
The 2nd fortnight<br />
Jazz <strong>à</strong> Mulhouse<br />
Jazz Festspiele<br />
Jazz festival<br />
MULHOUSE<br />
03 89 25 23 32<br />
B7<br />
3ème ven./ 3. Fr./<br />
3rd Fri.<br />
Fête folklorique<br />
Volksfest<br />
Folk festival<br />
ORSCHWILLER<br />
03 88 92 19 10<br />
B5<br />
3ème week-end<br />
3. Wochenen<strong>de</strong><br />
3rd week-end<br />
Albé en habit <strong>de</strong><br />
lumière (visites<br />
guidées gratuites<br />
du village illuminé)<br />
Albé im Lichterglanz<br />
(kostenlose<br />
Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Dorfes)<br />
Illuminated Albé<br />
(free <strong>gui<strong>de</strong></strong>d tours<br />
around the village)<br />
ALBE<br />
03 88 57 08 42<br />
B4<br />
3ème week-end<br />
3. Wochenen<strong>de</strong><br />
3rd week-end<br />
Fête du jambon<br />
Schinkenfest<br />
Ham festival<br />
GUEMAR<br />
03 89 71 83 12<br />
B5<br />
3ème ou 4ème week-end/<br />
3. o<strong>de</strong>r 4. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
3rd or 4th week-end<br />
Fête du Rouge<br />
d'Ottrott<br />
Fest <strong><strong>de</strong>s</strong> Ottrotter<br />
Rotweins<br />
Ottrott red wine<br />
festival<br />
OTTROTT<br />
03 88 95 87 07<br />
03 88 95 83 84<br />
B4<br />
3ème dim./3. So./<br />
3rd Sun.<br />
Fête du<br />
"Stubenhansel"<br />
"Stubenhansel" Fest<br />
"Stubenhansel"<br />
festival<br />
BENFELD<br />
03 88 74 04 02<br />
C4<br />
3ème dim./3. So./<br />
3rd Sun.<br />
Fête <strong>de</strong> la<br />
mirabelle - Corso<br />
fleuri<br />
Mirabellenfest -<br />
Blumen Corso<br />
Plum festival -<br />
Flower-<strong>de</strong>cked<br />
procession<br />
DORLISHEIM<br />
03 88 38 11 04<br />
C3<br />
3ème dimanche (tous les 2 ans)<br />
3. Sonntag (je<strong><strong>de</strong>s</strong> 2. Jahr)<br />
3rd Sunday (every other year)<br />
Bouxwiller en fête<br />
Dorffest<br />
Village festival<br />
BOUXWILLER<br />
03 89 40 47 31<br />
B8<br />
Avant <strong>de</strong>rnier week-end<br />
Vor <strong>de</strong>m letzten Wochenen<strong>de</strong><br />
The second last week-end<br />
Fête du vin -<br />
Portes et caves<br />
ouvertes<br />
Weinfest<br />
Wine festival<br />
GUEBERSCHWIHR<br />
03 89 49 31 05<br />
B6<br />
4ème week-end<br />
4. Wochenen<strong>de</strong><br />
4th week-end<br />
Fête du sucre<br />
Zuckerfest<br />
Sugar festival<br />
ERSTEIN<br />
03 88 98 14 33<br />
C4<br />
Semaine précé<strong>de</strong>nt le <strong>de</strong>rnier<br />
week-end<br />
Woche vor <strong>de</strong>m letzten So.<br />
Week-end before the last Sun.<br />
Fête du houblon -<br />
Festival<br />
folklorique<br />
international<br />
Hopfenfest -<br />
Internationales<br />
Folklorenfestival<br />
Hop festival -<br />
International folk<br />
festival<br />
HAGUENAU<br />
03 88 93 70 00<br />
C2<br />
Dernier sam./Letzter Sa./<br />
Last Sat.<br />
Corso fleuri<br />
nocturne. Festivités<br />
<strong>de</strong> la foire le dim.<br />
Nächtlicher Blumen<br />
Corso. Festlichkeiten<br />
am So.<br />
Noctural flower<strong>de</strong>cked<br />
procession.<br />
Festivities on Sun.<br />
WASSELONNE<br />
03 88 59 12 00<br />
B3<br />
Dernier week-end<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />
The last week-end<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> vignerons<br />
Winzerfest<br />
Winegrowers'<br />
festival<br />
EGUISHEIM<br />
03 89 41 21 78<br />
B5<br />
Dernier week-end<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />
The last week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la<br />
choucroute<br />
Sauerkrautfest<br />
Sauerkraut<br />
(cabbage) festival<br />
GEISPOLSHEIM<br />
03 90 29 72 72<br />
C3<br />
Dernier week-end<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />
The last week-end<br />
DEGUSTHA -<br />
Salon vins,<br />
fromages et<br />
spécialités<br />
gustatives<br />
DEGUSTHA -<br />
Wein- und<br />
Käseausstellung<br />
DEGUSTHA -<br />
Wine and cheese<br />
exhibition<br />
HAGENTHAL-<br />
LE-HAUT<br />
03 89 68 11 12<br />
C8<br />
Dernier week-end<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />
The last week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la<br />
choucroute<br />
Sauerkrautfest<br />
Sauerkraut festival<br />
HOLTZWIHR<br />
03 89 49 11 83<br />
C5<br />
Dernier week-end<br />
Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />
The last week-end<br />
Fête du<br />
Quarmannel<br />
Quarmannelfest<br />
Quarmannel<br />
festival<br />
HUTTENHEIM<br />
03 88 74 43 48<br />
C4