06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

288<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

AOÛT / AUGUST / AUGUST<br />

dim. après le 15 (année paire)<br />

So. nach <strong>de</strong>m 15.(gera<strong><strong>de</strong>s</strong> Jahr)<br />

Sun. after the 15th (even year)<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> fifres<br />

Pfiffertag<br />

Fiddlers'festival<br />

BISCHWILLER<br />

03 88 53 99 53<br />

D2<br />

2ème quinzaine<br />

In <strong>de</strong>r 2. Monatshälfte<br />

The 2nd fortnight<br />

Jazz <strong>à</strong> Mulhouse<br />

Jazz Festspiele<br />

Jazz festival<br />

MULHOUSE<br />

03 89 25 23 32<br />

B7<br />

3ème ven./ 3. Fr./<br />

3rd Fri.<br />

Fête folklorique<br />

Volksfest<br />

Folk festival<br />

ORSCHWILLER<br />

03 88 92 19 10<br />

B5<br />

3ème week-end<br />

3. Wochenen<strong>de</strong><br />

3rd week-end<br />

Albé en habit <strong>de</strong><br />

lumière (visites<br />

guidées gratuites<br />

du village illuminé)<br />

Albé im Lichterglanz<br />

(kostenlose<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Dorfes)<br />

Illuminated Albé<br />

(free <strong>gui<strong>de</strong></strong>d tours<br />

around the village)<br />

ALBE<br />

03 88 57 08 42<br />

B4<br />

3ème week-end<br />

3. Wochenen<strong>de</strong><br />

3rd week-end<br />

Fête du jambon<br />

Schinkenfest<br />

Ham festival<br />

GUEMAR<br />

03 89 71 83 12<br />

B5<br />

3ème ou 4ème week-end/<br />

3. o<strong>de</strong>r 4. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

3rd or 4th week-end<br />

Fête du Rouge<br />

d'Ottrott<br />

Fest <strong><strong>de</strong>s</strong> Ottrotter<br />

Rotweins<br />

Ottrott red wine<br />

festival<br />

OTTROTT<br />

03 88 95 87 07<br />

03 88 95 83 84<br />

B4<br />

3ème dim./3. So./<br />

3rd Sun.<br />

Fête du<br />

"Stubenhansel"<br />

"Stubenhansel" Fest<br />

"Stubenhansel"<br />

festival<br />

BENFELD<br />

03 88 74 04 02<br />

C4<br />

3ème dim./3. So./<br />

3rd Sun.<br />

Fête <strong>de</strong> la<br />

mirabelle - Corso<br />

fleuri<br />

Mirabellenfest -<br />

Blumen Corso<br />

Plum festival -<br />

Flower-<strong>de</strong>cked<br />

procession<br />

DORLISHEIM<br />

03 88 38 11 04<br />

C3<br />

3ème dimanche (tous les 2 ans)<br />

3. Sonntag (je<strong><strong>de</strong>s</strong> 2. Jahr)<br />

3rd Sunday (every other year)<br />

Bouxwiller en fête<br />

Dorffest<br />

Village festival<br />

BOUXWILLER<br />

03 89 40 47 31<br />

B8<br />

Avant <strong>de</strong>rnier week-end<br />

Vor <strong>de</strong>m letzten Wochenen<strong>de</strong><br />

The second last week-end<br />

Fête du vin -<br />

Portes et caves<br />

ouvertes<br />

Weinfest<br />

Wine festival<br />

GUEBERSCHWIHR<br />

03 89 49 31 05<br />

B6<br />

4ème week-end<br />

4. Wochenen<strong>de</strong><br />

4th week-end<br />

Fête du sucre<br />

Zuckerfest<br />

Sugar festival<br />

ERSTEIN<br />

03 88 98 14 33<br />

C4<br />

Semaine précé<strong>de</strong>nt le <strong>de</strong>rnier<br />

week-end<br />

Woche vor <strong>de</strong>m letzten So.<br />

Week-end before the last Sun.<br />

Fête du houblon -<br />

Festival<br />

folklorique<br />

international<br />

Hopfenfest -<br />

Internationales<br />

Folklorenfestival<br />

Hop festival -<br />

International folk<br />

festival<br />

HAGUENAU<br />

03 88 93 70 00<br />

C2<br />

Dernier sam./Letzter Sa./<br />

Last Sat.<br />

Corso fleuri<br />

nocturne. Festivités<br />

<strong>de</strong> la foire le dim.<br />

Nächtlicher Blumen<br />

Corso. Festlichkeiten<br />

am So.<br />

Noctural flower<strong>de</strong>cked<br />

procession.<br />

Festivities on Sun.<br />

WASSELONNE<br />

03 88 59 12 00<br />

B3<br />

Dernier week-end<br />

Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />

The last week-end<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> vignerons<br />

Winzerfest<br />

Winegrowers'<br />

festival<br />

EGUISHEIM<br />

03 89 41 21 78<br />

B5<br />

Dernier week-end<br />

Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />

The last week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la<br />

choucroute<br />

Sauerkrautfest<br />

Sauerkraut<br />

(cabbage) festival<br />

GEISPOLSHEIM<br />

03 90 29 72 72<br />

C3<br />

Dernier week-end<br />

Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />

The last week-end<br />

DEGUSTHA -<br />

Salon vins,<br />

fromages et<br />

spécialités<br />

gustatives<br />

DEGUSTHA -<br />

Wein- und<br />

Käseausstellung<br />

DEGUSTHA -<br />

Wine and cheese<br />

exhibition<br />

HAGENTHAL-<br />

LE-HAUT<br />

03 89 68 11 12<br />

C8<br />

Dernier week-end<br />

Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />

The last week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la<br />

choucroute<br />

Sauerkrautfest<br />

Sauerkraut festival<br />

HOLTZWIHR<br />

03 89 49 11 83<br />

C5<br />

Dernier week-end<br />

Letztes Wochenen<strong>de</strong><br />

The last week-end<br />

Fête du<br />

Quarmannel<br />

Quarmannelfest<br />

Quarmannel<br />

festival<br />

HUTTENHEIM<br />

03 88 74 43 48<br />

C4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!