guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
181<br />
Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />
Visits of wine-cellars on request<br />
Localité et nom<br />
Gemein<strong>de</strong> und Name<br />
Town and name<br />
C4 GOXWILLER (67210)<br />
FRITSCH André FILS<br />
156, rue Principale<br />
Tél. 03 88 95 52 49 - Fax 03 88 47 09 04<br />
M. André FRITSCH<br />
Foudres en chêne / Eichenfässer / Oak tuns.<br />
VR<br />
Dates et heures<br />
d'ouverture<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening dates<br />
and hours of<br />
visits<br />
tous les jours<br />
täglich<br />
daily<br />
Visite<br />
Besichtigung<br />
Visit<br />
Durée / Dauer /<br />
Duration<br />
1h<br />
2h<br />
Commentaires /<br />
Erklärungen /<br />
Comments<br />
F<br />
D<br />
Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />
par personne<br />
(en Euros)<br />
Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />
pro Person in Euros<br />
Price of the tasting<br />
per person in Euros<br />
Cépages / Weine / Wines<br />
2 3 4 5 6 7<br />
3,1 3,85<br />
Gratuité<br />
pour<br />
Kostenlose<br />
Weinprobe für<br />
Wine tasting<br />
free of charge<br />
for<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
Capacité<br />
d'accueil<br />
Personenanzahl<br />
Capacity<br />
Cave / Keller /<br />
Cellar<br />
Rest.<br />
30-40 ––<br />
B6 GUEBWILLER (68500)<br />
DOMAINES SCHLUMBERGER<br />
100, rue Théodore Deck<br />
Tél. 03 89 74 27 00 - Fax 03 89 74 85 75<br />
Internet : www.domaines-schlumberger.com<br />
M. Alain BEYDON - SCHLUMBERGER<br />
Maison fondée en 1810. Foudres en chêne.<br />
Dégustation sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />
Gegrün<strong>de</strong>t in 1810. Eichenfässer.<br />
Weinprobe nach Vereinbarung.<br />
Foun<strong>de</strong>d in 1810. Oak casks.<br />
Wine-tasting by appointment.<br />
VR<br />
lun.-ven. / Mo.-Fr. /<br />
Mon.-Fri.<br />
8h-12h30 / 13h30-18h<br />
(17h ven. / Fr. / Fri.)<br />
F<br />
D<br />
G-B<br />
10<br />
(espace<br />
dégustation<br />
/ Weinprobe<br />
Saal /<br />
wine<br />
tasting<br />
hall).<br />
––<br />
B4 HEILIGENSTEIN (67140)<br />
DOMAINE MECKERT<br />
VR<br />
29, rue Principale<br />
Tél. 03 88 08 96 97 - Fax 03 88 08 26 97<br />
E-mail : relaisduklevener@wanadoo.fr<br />
B5 HUNAWIHR (68150)<br />
COOPÉRATIVE VINICOLE HUNAWIHR<br />
48, rue <strong>de</strong> Ribeauvillé<br />
Tél. 03 89 73 61 67 - Fax 03 89 73 33 95<br />
M. Dominique SOLLER<br />
Frédéric MALLO & FILS<br />
2, rue Saint-Jacques<br />
Tél. 03 89 73 61 41 - Fax 03 89 73 68 46<br />
M. Dominique MALLO<br />
Cave voûtée. Foudres en chêne / Gewölbter Keller.<br />
Eichenfässer / Vaulted cellar. Oak casks.<br />
toute l’année<br />
Gabzejährige<br />
all year<br />
CV lun.-ven. / Mo.-Fr. /<br />
Mon.-Fri.<br />
9h-12h / 14h-17h<br />
sam.-dim. / Sa.-So. /<br />
Sat.-Sun.<br />
01.04 - 11.11<br />
9h30-12h / 14h-18h<br />
VR<br />
9h-12h / 13h30-18h<br />
fermé dim.<br />
So. geschlossen<br />
Closed Sun.<br />
F<br />
D<br />
1h30 (G-B<br />
60 ––<br />
on<br />
request)<br />
1h30<br />
1h30<br />
F<br />
D<br />
G-B<br />
F<br />
D<br />
G-B<br />
4<br />
4<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
30 ––<br />
20 ––<br />
DOMAINE MITTNACHT FRÈRES<br />
27, route <strong>de</strong> Ribeauvillé<br />
Tél. 03 89 73 62 01 - Fax 03 89 73 38 10<br />
E-mail : mittnacht.freres@wanadoo.fr<br />
M. Christophe MITTNACHT<br />
VR lun.-sam. / Mo.-Sa. /<br />
Mon.-Sat.<br />
9h-12h / 14h-18h<br />
Fermé dim.<br />
So. geschlossen<br />
Closed Sun.<br />
1h30<br />
2h<br />
F<br />
D<br />
G-B<br />
JAP<br />
7<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
20 35<br />
DOMAINE SIPP-MACK<br />
VR<br />
1, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges<br />
Tél. 03 89 73 61 88 - Fax 03 89 73 36 70 - M. Jacques SIPP<br />
Cave <strong>de</strong> 1598. Fûts en chêne / Weinkeller aus 1598.<br />
Eichenfässer / Cellar built in 1598. Oak casks.<br />
lun.-ven. / Mo.-Fr. /<br />
Mon.-Fri.<br />
9h-12h / 14h-18h<br />
1h30<br />
2h<br />
F<br />
D<br />
G-B<br />
5<br />
chauffeur +<br />
accompagnateur<br />
Busfahrer + Begleitung<br />
bus driver + escort<br />
50 ––<br />
VR<br />
CV<br />
VN<br />
Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant Négociant / Weinhändler / Wine merchant Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach<br />
N