06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

181<br />

Visites <strong>de</strong> caves sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

Weinkellerbesichtigungen nach Vereinbarung<br />

Visits of wine-cellars on request<br />

Localité et nom<br />

Gemein<strong>de</strong> und Name<br />

Town and name<br />

C4 GOXWILLER (67210)<br />

FRITSCH André FILS<br />

156, rue Principale<br />

Tél. 03 88 95 52 49 - Fax 03 88 47 09 04<br />

M. André FRITSCH<br />

Foudres en chêne / Eichenfässer / Oak tuns.<br />

VR<br />

Dates et heures<br />

d'ouverture<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening dates<br />

and hours of<br />

visits<br />

tous les jours<br />

täglich<br />

daily<br />

Visite<br />

Besichtigung<br />

Visit<br />

Durée / Dauer /<br />

Duration<br />

1h<br />

2h<br />

Commentaires /<br />

Erklärungen /<br />

Comments<br />

F<br />

D<br />

Prix <strong>de</strong> la dégustation<br />

par personne<br />

(en Euros)<br />

Preis <strong>de</strong>r Weinprobe<br />

pro Person in Euros<br />

Price of the tasting<br />

per person in Euros<br />

Cépages / Weine / Wines<br />

2 3 4 5 6 7<br />

3,1 3,85<br />

Gratuité<br />

pour<br />

Kostenlose<br />

Weinprobe für<br />

Wine tasting<br />

free of charge<br />

for<br />

chauffeur +<br />

accompagnateur<br />

Busfahrer + Begleitung<br />

bus driver + escort<br />

Capacité<br />

d'accueil<br />

Personenanzahl<br />

Capacity<br />

Cave / Keller /<br />

Cellar<br />

Rest.<br />

30-40 ––<br />

B6 GUEBWILLER (68500)<br />

DOMAINES SCHLUMBERGER<br />

100, rue Théodore Deck<br />

Tél. 03 89 74 27 00 - Fax 03 89 74 85 75<br />

Internet : www.domaines-schlumberger.com<br />

M. Alain BEYDON - SCHLUMBERGER<br />

Maison fondée en 1810. Foudres en chêne.<br />

Dégustation sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Gegrün<strong>de</strong>t in 1810. Eichenfässer.<br />

Weinprobe nach Vereinbarung.<br />

Foun<strong>de</strong>d in 1810. Oak casks.<br />

Wine-tasting by appointment.<br />

VR<br />

lun.-ven. / Mo.-Fr. /<br />

Mon.-Fri.<br />

8h-12h30 / 13h30-18h<br />

(17h ven. / Fr. / Fri.)<br />

F<br />

D<br />

G-B<br />

10<br />

(espace<br />

dégustation<br />

/ Weinprobe<br />

Saal /<br />

wine<br />

tasting<br />

hall).<br />

––<br />

B4 HEILIGENSTEIN (67140)<br />

DOMAINE MECKERT<br />

VR<br />

29, rue Principale<br />

Tél. 03 88 08 96 97 - Fax 03 88 08 26 97<br />

E-mail : relaisduklevener@wanadoo.fr<br />

B5 HUNAWIHR (68150)<br />

COOPÉRATIVE VINICOLE HUNAWIHR<br />

48, rue <strong>de</strong> Ribeauvillé<br />

Tél. 03 89 73 61 67 - Fax 03 89 73 33 95<br />

M. Dominique SOLLER<br />

Frédéric MALLO & FILS<br />

2, rue Saint-Jacques<br />

Tél. 03 89 73 61 41 - Fax 03 89 73 68 46<br />

M. Dominique MALLO<br />

Cave voûtée. Foudres en chêne / Gewölbter Keller.<br />

Eichenfässer / Vaulted cellar. Oak casks.<br />

toute l’année<br />

Gabzejährige<br />

all year<br />

CV lun.-ven. / Mo.-Fr. /<br />

Mon.-Fri.<br />

9h-12h / 14h-17h<br />

sam.-dim. / Sa.-So. /<br />

Sat.-Sun.<br />

01.04 - 11.11<br />

9h30-12h / 14h-18h<br />

VR<br />

9h-12h / 13h30-18h<br />

fermé dim.<br />

So. geschlossen<br />

Closed Sun.<br />

F<br />

D<br />

1h30 (G-B<br />

60 ––<br />

on<br />

request)<br />

1h30<br />

1h30<br />

F<br />

D<br />

G-B<br />

F<br />

D<br />

G-B<br />

4<br />

4<br />

chauffeur +<br />

accompagnateur<br />

Busfahrer + Begleitung<br />

bus driver + escort<br />

chauffeur +<br />

accompagnateur<br />

Busfahrer + Begleitung<br />

bus driver + escort<br />

30 ––<br />

20 ––<br />

DOMAINE MITTNACHT FRÈRES<br />

27, route <strong>de</strong> Ribeauvillé<br />

Tél. 03 89 73 62 01 - Fax 03 89 73 38 10<br />

E-mail : mittnacht.freres@wanadoo.fr<br />

M. Christophe MITTNACHT<br />

VR lun.-sam. / Mo.-Sa. /<br />

Mon.-Sat.<br />

9h-12h / 14h-18h<br />

Fermé dim.<br />

So. geschlossen<br />

Closed Sun.<br />

1h30<br />

2h<br />

F<br />

D<br />

G-B<br />

JAP<br />

7<br />

chauffeur +<br />

accompagnateur<br />

Busfahrer + Begleitung<br />

bus driver + escort<br />

20 35<br />

DOMAINE SIPP-MACK<br />

VR<br />

1, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges<br />

Tél. 03 89 73 61 88 - Fax 03 89 73 36 70 - M. Jacques SIPP<br />

Cave <strong>de</strong> 1598. Fûts en chêne / Weinkeller aus 1598.<br />

Eichenfässer / Cellar built in 1598. Oak casks.<br />

lun.-ven. / Mo.-Fr. /<br />

Mon.-Fri.<br />

9h-12h / 14h-18h<br />

1h30<br />

2h<br />

F<br />

D<br />

G-B<br />

5<br />

chauffeur +<br />

accompagnateur<br />

Busfahrer + Begleitung<br />

bus driver + escort<br />

50 ––<br />

VR<br />

CV<br />

VN<br />

Vigneron récoltant / Weinbauer / Wine grower harvester Coopérative vinicole / Winzergenossenschaft / Wine cooperative Viticulteur négociant / Weinbauer und Händler / Wine grower merchant Négociant / Weinhändler / Wine merchant Accès car / Parkplatz für Busse / Parking for coach<br />

N

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!