guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
223<br />
<strong>Tourisme</strong> technique<br />
Industrie und Technik<br />
Places of technical interest<br />
Localité et nom<br />
Gemein<strong>de</strong> und Name<br />
Town and name<br />
Dates et heures d'ouverture<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening dates and hours of<br />
visits<br />
Nature <strong>de</strong> la visite<br />
Inhalt <strong>de</strong>r Besichtigung<br />
Content of the visit<br />
Durée / Dauer / Duration<br />
Commentaires /<br />
Erklärungen / Comments<br />
Capacité d'accueil /<br />
Personenanzahl / Capacity<br />
Possibilités d'achat sur place /<br />
Einkaufsmöglichkeiten an Ort und<br />
Stelle / On site purchase<br />
Exploitations agricoles / Landwirschaftliche Betriebe / Agricultural enterprises<br />
C3 ECKWERSHEIM (67550)<br />
G.A.E.C. DU BRUEHL<br />
Ferme <strong>de</strong> découverte et pédagogique<br />
8, rue Albert Schweitzer<br />
Tél. 03 88 59 45 38 - Fax 03 88 59 49 58<br />
E-mail : gaecdubruehl@wanadoo.fr<br />
MM. BAUER et OLTZ<br />
lun.-ven. sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Mo.-Fr. nach Vereinbarung<br />
Mon.-Fri. by appointment<br />
Visite <strong>de</strong> l’élevage <strong>de</strong> vaches<br />
laitières.<br />
Besichtigung <strong>de</strong>r Zucht von<br />
Milchkühen.<br />
Visit around dairy cow<br />
breeding farm.<br />
F<br />
2h 50<br />
D<br />
C3 FURDENHEIM (67117)<br />
FERME LE PEUPLIER<br />
Ferme <strong>de</strong> découverte<br />
27, rue <strong>de</strong> la Mairie<br />
Tél./Fax 03 88 69 01 89<br />
Port. 06 26 37 01 07<br />
E-mail : barth.lepeuplier@wanadoo.fr<br />
Mme Aurélia BARTH<br />
Sur R.V.<br />
Auf Anfrage<br />
On request<br />
Prix par personne<br />
Preis pro Person<br />
Price per person<br />
5 €<br />
Visite <strong>de</strong> l’exploitation et du<br />
verger<br />
Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Betriebs und<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Obstgartens<br />
Visit around farm, orchard<br />
F<br />
1/2 j. 50<br />
D<br />
C3 GRIESHEIM-PRÈS-MOLSHEIM (67870)<br />
E.A.RL. LA CHÈVRERIE<br />
Rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Puits<br />
Tél. 03 88 38 61 58 - Fax 03 88 38 89 58<br />
Internet : www.chevrerie.com<br />
E-mail : info@chevrerie.com<br />
M. EBER<br />
Tous les jours sauf lun. et<br />
mar. / täglich außer Mo. und<br />
Di. / daily except Mon. and<br />
Tue. 14:30-18h30<br />
Traite <strong><strong>de</strong>s</strong> chèvres / melken<br />
<strong>de</strong>r Ziegen / milking : 17:30<br />
Visite commentée avec<br />
dégustation sur R.V.<br />
Besichtigung für Gruppen auf<br />
Anfrage.<br />
Visits for groups on request.<br />
Prix par personne / Preis pro<br />
Person / Price per person<br />
- enfants / Kin<strong>de</strong>r / children :<br />
4 €<br />
- adultes / Erwachsene /<br />
adults : 3 €<br />
- adultes avec boisson /<br />
Erwachsene mit Getränk /<br />
adults with drink : 5 €<br />
Elevage <strong>de</strong> chèvres avec<br />
production fromagère.<br />
Ziegen-Zucht und Ziegen-<br />
Käse Erzeugung.<br />
Goat farming and goat<br />
cheese making.<br />
F<br />
1h 60<br />
D<br />
B5 HOHROD (68140)<br />
GAEC DU VERSANT DU SOLEIL<br />
9A, rue Principale<br />
Tél. / Fax : 03 89 77 01 44<br />
M. Jean-Marc LAU<br />
Visite et fabrication <strong>de</strong><br />
fromage tous les jours sauf<br />
dimanche<br />
Besichtigung und Käse<br />
Erzeugung täglich außer So.<br />
Visit and cheese-making<br />
daily except Sun.<br />
9h-11h<br />
Vente tous les jours / Verkauf<br />
täglich / sale daily<br />
7h-12h / 13h30-19h<br />
Démonstration <strong>de</strong> la fabrication<br />
du fromage <strong>de</strong> Munster<br />
et Gruyère et visite <strong>de</strong><br />
l’exploitation.<br />
Visite commentée pour<br />
groupes avec dégustation<br />
sur R.V.<br />
Vorführung <strong><strong>de</strong>s</strong> Herstellungsverfahrens<br />
<strong>de</strong>r Käsesorten<br />
Munster und Gruyère und<br />
Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Betriebs.<br />
Kommentierter Besuch für<br />
Gruppen mit Kostprobe nach<br />
Vereinbarung.<br />
Demonstration of Munster<br />
and Gruyère cheese production<br />
and visit of the farm.<br />
Gui<strong>de</strong>d visit for groups with<br />
tasting by appointment.<br />
0h30<br />
1h<br />
F<br />
D<br />
60