06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

291<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

OCTOBRE / OKTOBER / OCTOBER<br />

1er week-end<br />

1. Wochenen<strong>de</strong><br />

1st week-end<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> récoltes<br />

d'antan<br />

Erntedankfest<br />

Festival of<br />

traditional harvests<br />

HINDISHEIM<br />

03 88 98 14 33<br />

C4<br />

1er ou 2ème week-end<br />

1. o<strong>de</strong>r 2. Wochenen<strong>de</strong><br />

1st or 2nd week-end<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la<br />

choucroute<br />

Fête du Rhin<br />

Sauerkrautfest<br />

Rhein Fest<br />

Sauerkraut<br />

(cabbage) festival<br />

Rhine festival<br />

MEISTRATZHEIM<br />

03 88 95 54 37<br />

RHINAU<br />

C4<br />

C3<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> 3 petits<br />

cochons<br />

Fest <strong>de</strong>r 3 kleinen<br />

Schweinchen<br />

3 little pigs festival<br />

VOLGELSHEIM<br />

06 83 25 29 70<br />

C6<br />

1er dimanche/1. Sonntag/<br />

1st Sunday<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> rues et<br />

marché aux puces<br />

Strassenfest und<br />

Flohmarkt<br />

Street festival and<br />

flea market<br />

COURTAVON<br />

03 89 40 87 79<br />

B8<br />

1er dimanche/1. Sonntag/<br />

1st Sunday<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

ménétriers<br />

Pfeifferfest<br />

Fiddlers’festival<br />

RIBEAUVILLE<br />

03 89 73 20 00<br />

B5<br />

1er dim./ 1. So./<br />

1st Sun.<br />

Sentier gourmand<br />

Feinschmecker-Route<br />

Gourmet's trail<br />

SCHERWILLER<br />

03 88 92 25 62<br />

B5<br />

1er dim. (année impaire)<br />

1. So. (ungera<strong><strong>de</strong>s</strong> Jahr)<br />

1st Sun. (uneven year)<br />

Fête <strong>de</strong> la poterie<br />

Töpferfest<br />

Pottery festival<br />

SOUFFLENHEIM<br />

03 88 86 74 90<br />

D2<br />

1er dimanche (les années paires)<br />

1. Sonntag (gera<strong>de</strong> Jahren)<br />

1st Sunday (even years)<br />

Courses<br />

cyclosportives<br />

“La Vosgienne” et<br />

“La Mini-Vosgienne”<br />

Radrennen<br />

Cycling races<br />

THANN<br />

03 89 37 96 20<br />

B7<br />

2ème week-end/<br />

2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Festival<br />

international<br />

Bugatti<br />

Internationales<br />

Bugatti Fest<br />

International<br />

Bugatti festival<br />

MOLSHEIM<br />

06 07 25 95 85<br />

C3<br />

2ème week-end/<br />

2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> bâteliers<br />

Flußschifferfest<br />

Bargemen festival<br />

COLMAR<br />

03 89 23 59 31<br />

B5<br />

2ème week-end/<br />

2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Festival <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

saveurs musicales<br />

et grand prix<br />

d’<strong>Alsace</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

peintres <strong>de</strong> rues<br />

Festival feinster<br />

Musikrichtungen und<br />

Grand prix d’<strong>Alsace</strong><br />

<strong>de</strong>r Straßenmaler<br />

Musical flavours<br />

festival and Grand<br />

prix d’<strong>Alsace</strong> of<br />

street painting<br />

EGUISHEIM<br />

03 89 23 40 33<br />

B5<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Fête du lait<br />

Milchfest<br />

Milk festival<br />

JEBSHEIM<br />

03 89 71 68 30<br />

C5<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Fête du pain<br />

Brotfest<br />

Bread festival<br />

MICHELBACH-LE-<br />

HAUT<br />

03 89 68 64 62<br />

C7<br />

2ème week-end (années<br />

impaires)<br />

2. Wochenen<strong>de</strong> (ungera<strong>de</strong> Jahren)<br />

2nd week-end (uneven years)<br />

Fête <strong>de</strong> la<br />

transhumance et<br />

du Munster<br />

Almauftriebfest<br />

Transhumance<br />

festival<br />

MUNSTER<br />

03 89 77 04 04<br />

B6<br />

2ème ou 3ème week-end/<br />

2. o<strong>de</strong>r 3. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd or 3rd week-end<br />

Puces brocantes<br />

(Wacken)<br />

Floh-und<br />

Trö<strong>de</strong>lmarkt<br />

(Wacken)<br />

Fleamarket and<br />

secondhand goods<br />

exhibition (Wacken)<br />

STRASBOURG<br />

03 88 37 21 21<br />

C3<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Vélo sans frontière<br />

Ra<strong>de</strong>ln ohne Grenzen<br />

Bike without frontier<br />

VALLEE DE LA<br />

LAUTER<br />

03 88 05 08 26<br />

D1<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la tarte<br />

aux quetsches<br />

Zwetschgentortenfest<br />

Plum tart festival<br />

WITTISHEIM<br />

03 88 85 28 64<br />

C5<br />

2ème dim./2. So./<br />

2nd Sun.<br />

Corso fleuri<br />

Blumenkorso<br />

Flower-<strong>de</strong>cked<br />

procession<br />

ROSHEIM<br />

03 88 50 75 38<br />

B3<br />

B4<br />

2ème dim./2. So./<br />

2nd Sun.<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Ménétriers<br />

Pfeifferfest<br />

Fiddlers’festival<br />

VIEUX-THANN<br />

03 89 37 96 20<br />

B7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!