guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
291<br />
Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />
OCTOBRE / OKTOBER / OCTOBER<br />
1er week-end<br />
1. Wochenen<strong>de</strong><br />
1st week-end<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> récoltes<br />
d'antan<br />
Erntedankfest<br />
Festival of<br />
traditional harvests<br />
HINDISHEIM<br />
03 88 98 14 33<br />
C4<br />
1er ou 2ème week-end<br />
1. o<strong>de</strong>r 2. Wochenen<strong>de</strong><br />
1st or 2nd week-end<br />
1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
1st week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la<br />
choucroute<br />
Fête du Rhin<br />
Sauerkrautfest<br />
Rhein Fest<br />
Sauerkraut<br />
(cabbage) festival<br />
Rhine festival<br />
MEISTRATZHEIM<br />
03 88 95 54 37<br />
RHINAU<br />
C4<br />
C3<br />
1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
1st week-end<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> 3 petits<br />
cochons<br />
Fest <strong>de</strong>r 3 kleinen<br />
Schweinchen<br />
3 little pigs festival<br />
VOLGELSHEIM<br />
06 83 25 29 70<br />
C6<br />
1er dimanche/1. Sonntag/<br />
1st Sunday<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> rues et<br />
marché aux puces<br />
Strassenfest und<br />
Flohmarkt<br />
Street festival and<br />
flea market<br />
COURTAVON<br />
03 89 40 87 79<br />
B8<br />
1er dimanche/1. Sonntag/<br />
1st Sunday<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
ménétriers<br />
Pfeifferfest<br />
Fiddlers’festival<br />
RIBEAUVILLE<br />
03 89 73 20 00<br />
B5<br />
1er dim./ 1. So./<br />
1st Sun.<br />
Sentier gourmand<br />
Feinschmecker-Route<br />
Gourmet's trail<br />
SCHERWILLER<br />
03 88 92 25 62<br />
B5<br />
1er dim. (année impaire)<br />
1. So. (ungera<strong><strong>de</strong>s</strong> Jahr)<br />
1st Sun. (uneven year)<br />
Fête <strong>de</strong> la poterie<br />
Töpferfest<br />
Pottery festival<br />
SOUFFLENHEIM<br />
03 88 86 74 90<br />
D2<br />
1er dimanche (les années paires)<br />
1. Sonntag (gera<strong>de</strong> Jahren)<br />
1st Sunday (even years)<br />
Courses<br />
cyclosportives<br />
“La Vosgienne” et<br />
“La Mini-Vosgienne”<br />
Radrennen<br />
Cycling races<br />
THANN<br />
03 89 37 96 20<br />
B7<br />
2ème week-end/<br />
2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Festival<br />
international<br />
Bugatti<br />
Internationales<br />
Bugatti Fest<br />
International<br />
Bugatti festival<br />
MOLSHEIM<br />
06 07 25 95 85<br />
C3<br />
2ème week-end/<br />
2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> bâteliers<br />
Flußschifferfest<br />
Bargemen festival<br />
COLMAR<br />
03 89 23 59 31<br />
B5<br />
2ème week-end/<br />
2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Festival <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
saveurs musicales<br />
et grand prix<br />
d’<strong>Alsace</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
peintres <strong>de</strong> rues<br />
Festival feinster<br />
Musikrichtungen und<br />
Grand prix d’<strong>Alsace</strong><br />
<strong>de</strong>r Straßenmaler<br />
Musical flavours<br />
festival and Grand<br />
prix d’<strong>Alsace</strong> of<br />
street painting<br />
EGUISHEIM<br />
03 89 23 40 33<br />
B5<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Fête du lait<br />
Milchfest<br />
Milk festival<br />
JEBSHEIM<br />
03 89 71 68 30<br />
C5<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Fête du pain<br />
Brotfest<br />
Bread festival<br />
MICHELBACH-LE-<br />
HAUT<br />
03 89 68 64 62<br />
C7<br />
2ème week-end (années<br />
impaires)<br />
2. Wochenen<strong>de</strong> (ungera<strong>de</strong> Jahren)<br />
2nd week-end (uneven years)<br />
Fête <strong>de</strong> la<br />
transhumance et<br />
du Munster<br />
Almauftriebfest<br />
Transhumance<br />
festival<br />
MUNSTER<br />
03 89 77 04 04<br />
B6<br />
2ème ou 3ème week-end/<br />
2. o<strong>de</strong>r 3. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd or 3rd week-end<br />
Puces brocantes<br />
(Wacken)<br />
Floh-und<br />
Trö<strong>de</strong>lmarkt<br />
(Wacken)<br />
Fleamarket and<br />
secondhand goods<br />
exhibition (Wacken)<br />
STRASBOURG<br />
03 88 37 21 21<br />
C3<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Vélo sans frontière<br />
Ra<strong>de</strong>ln ohne Grenzen<br />
Bike without frontier<br />
VALLEE DE LA<br />
LAUTER<br />
03 88 05 08 26<br />
D1<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la tarte<br />
aux quetsches<br />
Zwetschgentortenfest<br />
Plum tart festival<br />
WITTISHEIM<br />
03 88 85 28 64<br />
C5<br />
2ème dim./2. So./<br />
2nd Sun.<br />
Corso fleuri<br />
Blumenkorso<br />
Flower-<strong>de</strong>cked<br />
procession<br />
ROSHEIM<br />
03 88 50 75 38<br />
B3<br />
B4<br />
2ème dim./2. So./<br />
2nd Sun.<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
Ménétriers<br />
Pfeifferfest<br />
Fiddlers’festival<br />
VIEUX-THANN<br />
03 89 37 96 20<br />
B7