guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
B5 HUNAWIHR (68150)<br />
Eglise <strong>de</strong> Hunawihr / Kirche / Church<br />
75<br />
H<br />
Tél. 03 89 73 60 42, Mairie/Rathaus/Town-Hall<br />
15.05 ➞ 25.11 : tlj/täglich/daily.<br />
Eglise et cimetière fortifiés (XIVe s.). Ensemble architectural<br />
unique, classé monument historique. Bâtie sur<br />
une butte <strong>à</strong> l'écart du village, l'église est entourée d'une<br />
enceinte hexagonale, flanquée <strong>de</strong> six bastions<br />
semi-circulaires percés <strong>de</strong> meurtrières. Fresques du<br />
XVe s. relatant la légen<strong>de</strong> <strong>de</strong> St-Nicolas. Pratique <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
2 cultes : catholique et protestant.<br />
Visites guidées (F-D-GB) sur ren<strong>de</strong>z-vous ou <strong>de</strong> juillet<br />
<strong>à</strong> fin août tous les mercredis et vendredis <strong>à</strong> 18 h.<br />
Durée : 1 h environ.<br />
Befestigte Kirche und Friedhof (14. Jh.). Einzigartiges<br />
architektonisches Kunstwerk unter Denkmalschutz. Die<br />
Kirche erhebt sich auf einem Hügel außerhalb <strong><strong>de</strong>s</strong> Dorfes<br />
und wird von einer Sechseck bil<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n Befestigungsmauer<br />
umgeben, die von halbkreisförmigen Bastionen mit Schießscharten<br />
verstärkt wird. Wandmalereien aus <strong>de</strong>m 15. Jh.<br />
(Legen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Skt. Nikolaus). Katholischer und evangelischer<br />
Gottesdienste.<br />
Gruppenführungen (F-D-GB) nach Voranmeldung o<strong>de</strong>r von<br />
Juli bis En<strong>de</strong> August, je<strong>de</strong>n Mittwoch und Freitag um 18 Uhr.<br />
Dauer: 1 Std.<br />
Fortified church and graveyard (14th c.). Unique<br />
architectural grouping and classified historical<br />
monument. Built on a hill just outsi<strong>de</strong> of the village,<br />
the church is surroun<strong>de</strong>d by a hexagonal court<br />
flanked by six semi-circular bastions pierced by<br />
loopholes. 15th c. frescoes telling the legend of<br />
St-Nicolas. Two cults: catholic and protestant.<br />
Gui<strong>de</strong>d visits (F-D-GB) by appointment or from<br />
July to the end of August every Wednesday and<br />
Friday at 6 p.m.<br />
Duration: 1 hr.<br />
Centre <strong>de</strong> Réintroduction <strong><strong>de</strong>s</strong> Cigognes et <strong><strong>de</strong>s</strong> Loutres en <strong>Alsace</strong> / Störche- und<br />
Fischotter-Gehege / Stork and otter park<br />
Tél. 03 89 73 72 62 - Fax 03 89 73 81 25 - Internet : www.cigogne-loutre.com - E-mail : crcl@cigogne-loutre.com<br />
01.04 ➞ 11.11 : tlj./täg./daily, 10:00-12:00, 14:00-17:30 (18:00, 19:00 en saison/Sommersaison/summer season)<br />
sam., dim. et j. fériés/Sa., So. und Feiertagen/Sat., Sun. and bank holidays + tlj/täg./daily (01.06 ➞ 31.08), ouvert également entre/<br />
auch geöffnet zwischen/open between 12:00-14:00 - Spectacles d’animaux pêcheurs/Vorführung von fischen<strong>de</strong>n Tieren/shows of fishing<br />
animals: tous les après-midis/je<strong>de</strong>n Nachmittag/every afternoon<br />
Spectacles d'animaux pêcheurs (500 places assises<br />
couvertes) : cormorans, loutres, manchots, otaries.<br />
Dans le parc : centre <strong>de</strong> réintroduction <strong><strong>de</strong>s</strong> cigognes<br />
(+ <strong>de</strong> 200) ; également canards, oies, colonie <strong>de</strong> hérons<br />
gar<strong>de</strong> bœufs, etc. - 1 er centre <strong>de</strong> reproduction <strong>de</strong> loutres<br />
européennes - aquarium (poissons <strong>de</strong> nos régions),<br />
bassin tactile - salle <strong>de</strong> projection sur grand écran.<br />
Nouveauté: espace <strong>de</strong> présentation du grand<br />
hamster (avec élevage en captivité).<br />
Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 30 personnes)<br />
: adultes 6,50 €. Gratuité pour chauffeur et<br />
accompagnateur. Enfants 4,50 €. Gratuité pour chauffeur<br />
et 1 accompagnateur <strong>de</strong> groupes scolaires pour 10<br />
élèves.<br />
Vorführungen von fischen<strong>de</strong>n Tieren (500 überdachte<br />
Sitzplätze): Kormorane, Fischotter, Pinguine, See-löwen.<br />
Im Park: Zentrum zur Wie<strong>de</strong>reinführung <strong>de</strong>r Störche<br />
(über 200); außer<strong>de</strong>m Enten, Gänse, Reiherkolonien,<br />
Kuhreiher, usw... - Erstes Zentrum zur Fortpflanzung<br />
europäischer Fischotter - Aquarium (Fische aus unseren<br />
Regionen), taktiles Becken - Projektionssaal mit großer<br />
Leinwand.<br />
Neu: Besuchsanlage <strong><strong>de</strong>s</strong> Feldhamsters (Zucht in<br />
Gefangenschaft).<br />
Gruppenpreise pro Person (ab 30 Personen):<br />
Erwachsene 6,50 €. Kostenlos für Fahrer und<br />
Begleitung. Kin<strong>de</strong>r 4,50 €. Kostenlos für Fahrer und 1<br />
Begleitung von Schulgruppen für 10 Schüler.<br />
Shows of fishing animals (stand with seating for<br />
500 spectators): cormorants, otters, penguins and<br />
sea-lions.<br />
In the park: reintroduction centre for storks (more<br />
than 200 storks); as well as ducks, geese, a colony<br />
of cattle egrets, etc. - the largest centre for the breeding<br />
of European otters - aquarium (fish from our<br />
regions), touch pool - film theatre (large screen).<br />
New: great hamster presentation area (breeding in<br />
captivity).<br />
Group rates per person (min. 30 persons):<br />
- adults 6,50 €. Driver and escort free of charge.<br />
- children 4,50 €. Driver and 1 escort of schoolgroups<br />
for 10 pupils free of charge.<br />
Jardins <strong><strong>de</strong>s</strong> Papillons / Schmetterlingsgarten / Butterfly Gar<strong>de</strong>n<br />
Route <strong>de</strong> Ribeauvillé<br />
01.04 ➞ 30.06 + 01 ➞ 30.09 : 10:00-18:00<br />
01.07 ➞ 31.08 : 10:00-19:00<br />
01.10 ➞ 01.11 : 10:00-17:00<br />
Tél. 03 89 73 33 33 - Fax 03 89 73 88 87 - Internet : www.jardins<strong><strong>de</strong>s</strong>papillons.fr<br />
Promena<strong>de</strong> parmi <strong><strong>de</strong>s</strong> centaines <strong>de</strong> papillons exotiques<br />
vivants. Jardin <strong>de</strong> plantes rares, musée du géranium.<br />
Aire <strong>de</strong> pique-nique parmi les fleurs, buvette, boutique.<br />
Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 20 personnes)<br />
: adultes 5,50 €, enfants 3,50 €. Gratuité pour<br />
chauffeur et accompagnateur.<br />
Spaziergang inmitten von hun<strong>de</strong>rten von lebendigen<br />
exotischen Schmetterlingen. Garten mit seltenen<br />
Pflanzen, Geranien-Museum. Picknick-Platz inmitten<br />
von Blumen, Imbissbu<strong>de</strong>, Boutique.<br />
Gruppenpreise pro Person (ab 20 Personen): Erwachsene<br />
5,50 €, Schüler 3,50 €. Kostenlos für Fahrer und<br />
Begleitung.<br />
A walk among hundreds of live exotic butterflies.<br />
Rare plants gar<strong>de</strong>n, museum of the geranium.<br />
Picnic area among flowers, refreshment bar, shop.<br />
Group prices per person (for a min. of 20): adults<br />
5,50 €, children 3,50 €. Driver and escort free of<br />
charge.<br />
C7 HUNINGUE (68330)<br />
i<br />
Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> du Pays <strong>de</strong> Saint-Louis-Huningue** / Verkehrsamt / Tourist Office<br />
s<br />
i<br />
Voir / Siehe / See Village-Neuf Tél. 03 89 70 04 49 - Fax 03 89 67 30 80<br />
Internet : www.alsace-cotesud.com - E-mail : info@alsace-cotesud.com<br />
Point d’information touristique / Informationspunkt / Information Centre<br />
Parc <strong><strong>de</strong>s</strong> Eaux vives - 3, quai du Maroc Tél. 03 89 89 70 20 - Fax 03 89 70 13 40<br />
déb. juil./Anfangs Juli/beginning of July ➞ déb. sept./Anfangs Sept./beginning of Sept.: lun.-jeu./Mo.-Do./Mon-Thu., 9:00-21:00,<br />
ven./Fr./Fri., 9:00-22:00, sam., dim. + j. fériés (F)/Sa., So. + Feiertagen (F)/Sat., Sun. + bank holidays (F), 9:00-19:00,<br />
fin mars/En<strong>de</strong> März/end of March ➞ déb. juil./Anfangs Juli/beginning of July + déb. sept./Anfangs Sept./beginning of Sept.➞ fin oct./En<strong>de</strong><br />
Okt./end of Oct: lun., mer./Mo., Mi./Mon., Wed., 9:00-17:00, mar., jeu., ven./Di., Do., Fr./Tue., Thu., Fri., 9:00-21:00, sam., dim. + j. fériés<br />
(F)/Sa., So. + Feiertagen (F)/Sat., Sun. + bank holidays (F), 9:00-18:30,<br />
fin oct./En<strong>de</strong> Okt./end of Oct. ➞ fin mars/En<strong>de</strong> März/end of March: lun.-ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri., sur réservation/nach vorheriger<br />
Reservierung/by appointment, sam., dim./Sa., So./Sat., Sun., 10:00-16:00. Fermé j. fériés (F)/Feiertagen (F) geschlossen/closed on bank holidays<br />
(F).<br />
A la pyrami<strong>de</strong> - Place du Cavalier - A l'Embarcadère - Place Abbatucci