06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

B5 HUNAWIHR (68150)<br />

Eglise <strong>de</strong> Hunawihr / Kirche / Church<br />

75<br />

H<br />

Tél. 03 89 73 60 42, Mairie/Rathaus/Town-Hall<br />

15.05 ➞ 25.11 : tlj/täglich/daily.<br />

Eglise et cimetière fortifiés (XIVe s.). Ensemble architectural<br />

unique, classé monument historique. Bâtie sur<br />

une butte <strong>à</strong> l'écart du village, l'église est entourée d'une<br />

enceinte hexagonale, flanquée <strong>de</strong> six bastions<br />

semi-circulaires percés <strong>de</strong> meurtrières. Fresques du<br />

XVe s. relatant la légen<strong>de</strong> <strong>de</strong> St-Nicolas. Pratique <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

2 cultes : catholique et protestant.<br />

Visites guidées (F-D-GB) sur ren<strong>de</strong>z-vous ou <strong>de</strong> juillet<br />

<strong>à</strong> fin août tous les mercredis et vendredis <strong>à</strong> 18 h.<br />

Durée : 1 h environ.<br />

Befestigte Kirche und Friedhof (14. Jh.). Einzigartiges<br />

architektonisches Kunstwerk unter Denkmalschutz. Die<br />

Kirche erhebt sich auf einem Hügel außerhalb <strong><strong>de</strong>s</strong> Dorfes<br />

und wird von einer Sechseck bil<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n Befestigungsmauer<br />

umgeben, die von halbkreisförmigen Bastionen mit Schießscharten<br />

verstärkt wird. Wandmalereien aus <strong>de</strong>m 15. Jh.<br />

(Legen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Skt. Nikolaus). Katholischer und evangelischer<br />

Gottesdienste.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) nach Voranmeldung o<strong>de</strong>r von<br />

Juli bis En<strong>de</strong> August, je<strong>de</strong>n Mittwoch und Freitag um 18 Uhr.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Fortified church and graveyard (14th c.). Unique<br />

architectural grouping and classified historical<br />

monument. Built on a hill just outsi<strong>de</strong> of the village,<br />

the church is surroun<strong>de</strong>d by a hexagonal court<br />

flanked by six semi-circular bastions pierced by<br />

loopholes. 15th c. frescoes telling the legend of<br />

St-Nicolas. Two cults: catholic and protestant.<br />

Gui<strong>de</strong>d visits (F-D-GB) by appointment or from<br />

July to the end of August every Wednesday and<br />

Friday at 6 p.m.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Centre <strong>de</strong> Réintroduction <strong><strong>de</strong>s</strong> Cigognes et <strong><strong>de</strong>s</strong> Loutres en <strong>Alsace</strong> / Störche- und<br />

Fischotter-Gehege / Stork and otter park<br />

Tél. 03 89 73 72 62 - Fax 03 89 73 81 25 - Internet : www.cigogne-loutre.com - E-mail : crcl@cigogne-loutre.com<br />

01.04 ➞ 11.11 : tlj./täg./daily, 10:00-12:00, 14:00-17:30 (18:00, 19:00 en saison/Sommersaison/summer season)<br />

sam., dim. et j. fériés/Sa., So. und Feiertagen/Sat., Sun. and bank holidays + tlj/täg./daily (01.06 ➞ 31.08), ouvert également entre/<br />

auch geöffnet zwischen/open between 12:00-14:00 - Spectacles d’animaux pêcheurs/Vorführung von fischen<strong>de</strong>n Tieren/shows of fishing<br />

animals: tous les après-midis/je<strong>de</strong>n Nachmittag/every afternoon<br />

Spectacles d'animaux pêcheurs (500 places assises<br />

couvertes) : cormorans, loutres, manchots, otaries.<br />

Dans le parc : centre <strong>de</strong> réintroduction <strong><strong>de</strong>s</strong> cigognes<br />

(+ <strong>de</strong> 200) ; également canards, oies, colonie <strong>de</strong> hérons<br />

gar<strong>de</strong> bœufs, etc. - 1 er centre <strong>de</strong> reproduction <strong>de</strong> loutres<br />

européennes - aquarium (poissons <strong>de</strong> nos régions),<br />

bassin tactile - salle <strong>de</strong> projection sur grand écran.<br />

Nouveauté: espace <strong>de</strong> présentation du grand<br />

hamster (avec élevage en captivité).<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 30 personnes)<br />

: adultes 6,50 €. Gratuité pour chauffeur et<br />

accompagnateur. Enfants 4,50 €. Gratuité pour chauffeur<br />

et 1 accompagnateur <strong>de</strong> groupes scolaires pour 10<br />

élèves.<br />

Vorführungen von fischen<strong>de</strong>n Tieren (500 überdachte<br />

Sitzplätze): Kormorane, Fischotter, Pinguine, See-löwen.<br />

Im Park: Zentrum zur Wie<strong>de</strong>reinführung <strong>de</strong>r Störche<br />

(über 200); außer<strong>de</strong>m Enten, Gänse, Reiherkolonien,<br />

Kuhreiher, usw... - Erstes Zentrum zur Fortpflanzung<br />

europäischer Fischotter - Aquarium (Fische aus unseren<br />

Regionen), taktiles Becken - Projektionssaal mit großer<br />

Leinwand.<br />

Neu: Besuchsanlage <strong><strong>de</strong>s</strong> Feldhamsters (Zucht in<br />

Gefangenschaft).<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 30 Personen):<br />

Erwachsene 6,50 €. Kostenlos für Fahrer und<br />

Begleitung. Kin<strong>de</strong>r 4,50 €. Kostenlos für Fahrer und 1<br />

Begleitung von Schulgruppen für 10 Schüler.<br />

Shows of fishing animals (stand with seating for<br />

500 spectators): cormorants, otters, penguins and<br />

sea-lions.<br />

In the park: reintroduction centre for storks (more<br />

than 200 storks); as well as ducks, geese, a colony<br />

of cattle egrets, etc. - the largest centre for the breeding<br />

of European otters - aquarium (fish from our<br />

regions), touch pool - film theatre (large screen).<br />

New: great hamster presentation area (breeding in<br />

captivity).<br />

Group rates per person (min. 30 persons):<br />

- adults 6,50 €. Driver and escort free of charge.<br />

- children 4,50 €. Driver and 1 escort of schoolgroups<br />

for 10 pupils free of charge.<br />

Jardins <strong><strong>de</strong>s</strong> Papillons / Schmetterlingsgarten / Butterfly Gar<strong>de</strong>n<br />

Route <strong>de</strong> Ribeauvillé<br />

01.04 ➞ 30.06 + 01 ➞ 30.09 : 10:00-18:00<br />

01.07 ➞ 31.08 : 10:00-19:00<br />

01.10 ➞ 01.11 : 10:00-17:00<br />

Tél. 03 89 73 33 33 - Fax 03 89 73 88 87 - Internet : www.jardins<strong><strong>de</strong>s</strong>papillons.fr<br />

Promena<strong>de</strong> parmi <strong><strong>de</strong>s</strong> centaines <strong>de</strong> papillons exotiques<br />

vivants. Jardin <strong>de</strong> plantes rares, musée du géranium.<br />

Aire <strong>de</strong> pique-nique parmi les fleurs, buvette, boutique.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 20 personnes)<br />

: adultes 5,50 €, enfants 3,50 €. Gratuité pour<br />

chauffeur et accompagnateur.<br />

Spaziergang inmitten von hun<strong>de</strong>rten von lebendigen<br />

exotischen Schmetterlingen. Garten mit seltenen<br />

Pflanzen, Geranien-Museum. Picknick-Platz inmitten<br />

von Blumen, Imbissbu<strong>de</strong>, Boutique.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 20 Personen): Erwachsene<br />

5,50 €, Schüler 3,50 €. Kostenlos für Fahrer und<br />

Begleitung.<br />

A walk among hundreds of live exotic butterflies.<br />

Rare plants gar<strong>de</strong>n, museum of the geranium.<br />

Picnic area among flowers, refreshment bar, shop.<br />

Group prices per person (for a min. of 20): adults<br />

5,50 €, children 3,50 €. Driver and escort free of<br />

charge.<br />

C7 HUNINGUE (68330)<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> du Pays <strong>de</strong> Saint-Louis-Huningue** / Verkehrsamt / Tourist Office<br />

s<br />

i<br />

Voir / Siehe / See Village-Neuf Tél. 03 89 70 04 49 - Fax 03 89 67 30 80<br />

Internet : www.alsace-cotesud.com - E-mail : info@alsace-cotesud.com<br />

Point d’information touristique / Informationspunkt / Information Centre<br />

Parc <strong><strong>de</strong>s</strong> Eaux vives - 3, quai du Maroc Tél. 03 89 89 70 20 - Fax 03 89 70 13 40<br />

déb. juil./Anfangs Juli/beginning of July ➞ déb. sept./Anfangs Sept./beginning of Sept.: lun.-jeu./Mo.-Do./Mon-Thu., 9:00-21:00,<br />

ven./Fr./Fri., 9:00-22:00, sam., dim. + j. fériés (F)/Sa., So. + Feiertagen (F)/Sat., Sun. + bank holidays (F), 9:00-19:00,<br />

fin mars/En<strong>de</strong> März/end of March ➞ déb. juil./Anfangs Juli/beginning of July + déb. sept./Anfangs Sept./beginning of Sept.➞ fin oct./En<strong>de</strong><br />

Okt./end of Oct: lun., mer./Mo., Mi./Mon., Wed., 9:00-17:00, mar., jeu., ven./Di., Do., Fr./Tue., Thu., Fri., 9:00-21:00, sam., dim. + j. fériés<br />

(F)/Sa., So. + Feiertagen (F)/Sat., Sun. + bank holidays (F), 9:00-18:30,<br />

fin oct./En<strong>de</strong> Okt./end of Oct. ➞ fin mars/En<strong>de</strong> März/end of March: lun.-ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri., sur réservation/nach vorheriger<br />

Reservierung/by appointment, sam., dim./Sa., So./Sat., Sun., 10:00-16:00. Fermé j. fériés (F)/Feiertagen (F) geschlossen/closed on bank holidays<br />

(F).<br />

A la pyrami<strong>de</strong> - Place du Cavalier - A l'Embarcadère - Place Abbatucci

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!