06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

281<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

JUILLET / JULI / JULY<br />

1er mercredi<br />

1. Mittwoch<br />

1st Wednesday<br />

« Babbaschlackerfascht<br />

» (fête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

lécheurs <strong>de</strong><br />

bouillie)<br />

Dorffest<br />

Village festival<br />

SOULTZ<br />

03 89 76 83 60<br />

B6<br />

les dim./Sontags/<br />

Sundays<br />

Les Estivales <strong>de</strong><br />

l'Orgue<br />

Silbermann<br />

Orgel Konzert<br />

Organ konzert<br />

MARMOUTIER<br />

03 88 71 46 84<br />

B3<br />

1er week-end/<br />

1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête folklorique<br />

Volksfest<br />

Folk festival<br />

OBERMODERN<br />

03 88 90 80 53<br />

C2<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la bière<br />

Bierfest<br />

Beer festival<br />

SAINT-HIPPOLYTE<br />

03 89 73 00 13<br />

B5<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> myrtilles<br />

Hei<strong>de</strong>lbeerenfest<br />

Bilberry festival<br />

STOTZHEIM<br />

03 88 08 20 71<br />

B4<br />

1er week-end/<br />

1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Spectacle son et<br />

lumière « Reflets<br />

sur le Rhin,<br />

Lichterglanz auf<br />

<strong>de</strong>m Rhein »<br />

Ton- und<br />

Lichtschauspiel<br />

« Lichterglanz auf<br />

<strong>de</strong>m Rhein »<br />

Sound and light<br />

display<br />

VOGELGRUN<br />

03 89 72 56 66<br />

C6<br />

1er week-end/<br />

1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

"L'Ile aux Enfants" :<br />

après-midi<br />

récréatif<br />

"Kin<strong>de</strong>rinsel":<br />

Kin<strong>de</strong>rveranstaltung<br />

"Kids island": kids<br />

animations<br />

VOGELGRUN<br />

03 89 72 56 66<br />

C6<br />

1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

1st week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la pomme<br />

<strong>de</strong> terre<br />

Kartoffelfest<br />

Potato festival<br />

WICKERSCHWIHR<br />

03 89 47 75 80<br />

C5<br />

1er et 2ème week-end<br />

1. und 2. Wochenen<strong>de</strong><br />

1st and 2nd week-end<br />

Festival<br />

international<br />

Ferrett'art<br />

Kunstausstellung<br />

Art exhibition<br />

FERRETTE<br />

03 89 40 30 91<br />

B8<br />

1er dim./1. So./<br />

1st Sun.<br />

Journée du<br />

Kougelhopf<br />

Kugelhopffest<br />

Kugelhopf festival<br />

BERNARDVILLE<br />

03 88 57 80 02<br />

B4<br />

1er dim./1. So./<br />

1st Sun.<br />

Bourse<br />

internationale <strong>de</strong><br />

jouets anciens<br />

Internationale Börse<br />

für altes Spielzeug<br />

International<br />

antique toy fair<br />

CERNAY<br />

03 89 39 93 83<br />

B7<br />

1er dim./1. So./<br />

1st Sun.<br />

Marché du terroir<br />

Regionalprodukte<br />

Messe<br />

Local produce fair<br />

HAGUENAU<br />

03 88 93 70 00<br />

C2<br />

1er dim./1. So./<br />

1st Sun.<br />

Fête <strong>de</strong> l'eau<br />

Wasserfest<br />

Water festival<br />

ORBEY/TANNACH<br />

03 89 71 30 11<br />

B5<br />

1er et 3ème ven./<br />

1. und 3. Fr./<br />

1st and 3rd Fri.<br />

Son et lumière <strong>à</strong> la<br />

casca<strong>de</strong><br />

Licht-und<br />

Tonschauspiel am<br />

Wasserfall<br />

Light and sound<br />

show at the waterfall<br />

LE HOHWALD<br />

03 88 08 33 92<br />

B4<br />

1er ou 2ème dim./1. o<strong>de</strong>r 2. So./<br />

1st or 2nd Sun.<br />

Le Champ du Feu<br />

en fête<br />

“Champ du Feu” Fest<br />

“Champ du Feu”<br />

festival<br />

BELMONT<br />

03 88 47 18 51<br />

B4<br />

Week-end avant ou après le 14<br />

Wochenen<strong>de</strong> for o<strong>de</strong>r nach <strong>de</strong>m 14.<br />

Week-end before or following the 14th<br />

Foire aux vins<br />

Weinmesse<br />

Wine fair<br />

BARR<br />

03 88 08 95 98<br />

B4<br />

13<br />

Feu d'artifice au<br />

château et<br />

embrasement <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

ruines<br />

Feuerwerk und<br />

Beleuchtung <strong>de</strong>r<br />

Burgruinen<br />

Firework and illumination<br />

of the<br />

ruins of the castle<br />

KAYSERSBERG<br />

03 89 78 22 78<br />

B5<br />

13<br />

Défilé <strong><strong>de</strong>s</strong> "Sans-<br />

Culottes" - Feu<br />

d'artifice<br />

Umzug <strong><strong>de</strong>s</strong> "Sans-<br />

Culottes" -<br />

Feuerwerk<br />

"Sans-Culottes"<br />

para<strong>de</strong> - Firework<br />

MUTZIG<br />

03 88 38 31 98<br />

B3<br />

13<br />

Feux d'artifice,<br />

bals, retraites aux<br />

flambeaux dans<br />

<strong>de</strong> nombreuses<br />

localités d'<strong>Alsace</strong><br />

Feuerwerke,<br />

Tanzaben<strong>de</strong>,<br />

Fackelzüge in<br />

zahlreichen<br />

Ortschaften<br />

Fireworks, balls,<br />

torchlight<br />

processions in<br />

many villages

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!