guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
281<br />
Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />
JUILLET / JULI / JULY<br />
1er mercredi<br />
1. Mittwoch<br />
1st Wednesday<br />
« Babbaschlackerfascht<br />
» (fête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
lécheurs <strong>de</strong><br />
bouillie)<br />
Dorffest<br />
Village festival<br />
SOULTZ<br />
03 89 76 83 60<br />
B6<br />
les dim./Sontags/<br />
Sundays<br />
Les Estivales <strong>de</strong><br />
l'Orgue<br />
Silbermann<br />
Orgel Konzert<br />
Organ konzert<br />
MARMOUTIER<br />
03 88 71 46 84<br />
B3<br />
1er week-end/<br />
1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
1st week-end<br />
Fête folklorique<br />
Volksfest<br />
Folk festival<br />
OBERMODERN<br />
03 88 90 80 53<br />
C2<br />
1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
1st week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la bière<br />
Bierfest<br />
Beer festival<br />
SAINT-HIPPOLYTE<br />
03 89 73 00 13<br />
B5<br />
1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
1st week-end<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> myrtilles<br />
Hei<strong>de</strong>lbeerenfest<br />
Bilberry festival<br />
STOTZHEIM<br />
03 88 08 20 71<br />
B4<br />
1er week-end/<br />
1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
1st week-end<br />
Spectacle son et<br />
lumière « Reflets<br />
sur le Rhin,<br />
Lichterglanz auf<br />
<strong>de</strong>m Rhein »<br />
Ton- und<br />
Lichtschauspiel<br />
« Lichterglanz auf<br />
<strong>de</strong>m Rhein »<br />
Sound and light<br />
display<br />
VOGELGRUN<br />
03 89 72 56 66<br />
C6<br />
1er week-end/<br />
1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
1st week-end<br />
"L'Ile aux Enfants" :<br />
après-midi<br />
récréatif<br />
"Kin<strong>de</strong>rinsel":<br />
Kin<strong>de</strong>rveranstaltung<br />
"Kids island": kids<br />
animations<br />
VOGELGRUN<br />
03 89 72 56 66<br />
C6<br />
1er week-end/1. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
1st week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la pomme<br />
<strong>de</strong> terre<br />
Kartoffelfest<br />
Potato festival<br />
WICKERSCHWIHR<br />
03 89 47 75 80<br />
C5<br />
1er et 2ème week-end<br />
1. und 2. Wochenen<strong>de</strong><br />
1st and 2nd week-end<br />
Festival<br />
international<br />
Ferrett'art<br />
Kunstausstellung<br />
Art exhibition<br />
FERRETTE<br />
03 89 40 30 91<br />
B8<br />
1er dim./1. So./<br />
1st Sun.<br />
Journée du<br />
Kougelhopf<br />
Kugelhopffest<br />
Kugelhopf festival<br />
BERNARDVILLE<br />
03 88 57 80 02<br />
B4<br />
1er dim./1. So./<br />
1st Sun.<br />
Bourse<br />
internationale <strong>de</strong><br />
jouets anciens<br />
Internationale Börse<br />
für altes Spielzeug<br />
International<br />
antique toy fair<br />
CERNAY<br />
03 89 39 93 83<br />
B7<br />
1er dim./1. So./<br />
1st Sun.<br />
Marché du terroir<br />
Regionalprodukte<br />
Messe<br />
Local produce fair<br />
HAGUENAU<br />
03 88 93 70 00<br />
C2<br />
1er dim./1. So./<br />
1st Sun.<br />
Fête <strong>de</strong> l'eau<br />
Wasserfest<br />
Water festival<br />
ORBEY/TANNACH<br />
03 89 71 30 11<br />
B5<br />
1er et 3ème ven./<br />
1. und 3. Fr./<br />
1st and 3rd Fri.<br />
Son et lumière <strong>à</strong> la<br />
casca<strong>de</strong><br />
Licht-und<br />
Tonschauspiel am<br />
Wasserfall<br />
Light and sound<br />
show at the waterfall<br />
LE HOHWALD<br />
03 88 08 33 92<br />
B4<br />
1er ou 2ème dim./1. o<strong>de</strong>r 2. So./<br />
1st or 2nd Sun.<br />
Le Champ du Feu<br />
en fête<br />
“Champ du Feu” Fest<br />
“Champ du Feu”<br />
festival<br />
BELMONT<br />
03 88 47 18 51<br />
B4<br />
Week-end avant ou après le 14<br />
Wochenen<strong>de</strong> for o<strong>de</strong>r nach <strong>de</strong>m 14.<br />
Week-end before or following the 14th<br />
Foire aux vins<br />
Weinmesse<br />
Wine fair<br />
BARR<br />
03 88 08 95 98<br />
B4<br />
13<br />
Feu d'artifice au<br />
château et<br />
embrasement <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
ruines<br />
Feuerwerk und<br />
Beleuchtung <strong>de</strong>r<br />
Burgruinen<br />
Firework and illumination<br />
of the<br />
ruins of the castle<br />
KAYSERSBERG<br />
03 89 78 22 78<br />
B5<br />
13<br />
Défilé <strong><strong>de</strong>s</strong> "Sans-<br />
Culottes" - Feu<br />
d'artifice<br />
Umzug <strong><strong>de</strong>s</strong> "Sans-<br />
Culottes" -<br />
Feuerwerk<br />
"Sans-Culottes"<br />
para<strong>de</strong> - Firework<br />
MUTZIG<br />
03 88 38 31 98<br />
B3<br />
13<br />
Feux d'artifice,<br />
bals, retraites aux<br />
flambeaux dans<br />
<strong>de</strong> nombreuses<br />
localités d'<strong>Alsace</strong><br />
Feuerwerke,<br />
Tanzaben<strong>de</strong>,<br />
Fackelzüge in<br />
zahlreichen<br />
Ortschaften<br />
Fireworks, balls,<br />
torchlight<br />
processions in<br />
many villages