06.11.2013 Views

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

282<br />

Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />

JUILLET / JULI / JULY<br />

13-14<br />

Bœuf <strong>à</strong> la broche<br />

Rind am Spieß<br />

Spit roasted beef<br />

NEUF-BRISACH<br />

03 89 72 56 66<br />

C6<br />

14<br />

Festival <strong><strong>de</strong>s</strong> berges<br />

Musik- und<br />

Folklorefest<br />

Music and folk<br />

festival<br />

HAGUENAU<br />

03 88 93 70 00<br />

C2<br />

14<br />

Fête du pâté<br />

Pastete Fest<br />

Pie festival<br />

SAALES<br />

03 88 47 18 51<br />

B4<br />

Samedi après 14 juillet<br />

Am Samstag nach <strong>de</strong>m 14. Juli<br />

The Saturday following the 14th July<br />

Fête <strong>de</strong> la sorcière<br />

Hexenfest<br />

Witch festival<br />

ROUFFACH<br />

03 89 78 53 15<br />

B6<br />

Week-end après le 14<br />

(année impaire)/<br />

Wochenen<strong>de</strong> nach <strong>de</strong>m<br />

14.(ungera<strong><strong>de</strong>s</strong> Jahr)/<br />

week-end following the 14th<br />

(uneven year)<br />

Fête <strong>de</strong> la Totsche<br />

(galette <strong>de</strong><br />

pommes <strong>de</strong> terre)<br />

Totsche Fest<br />

(Kartofelpuffer)<br />

Totsche festival<br />

(pototo pancakes)<br />

RUSS<br />

03 88 97 04 40<br />

B4<br />

Dim. après le 14/<br />

So. nach <strong>de</strong>m 14./<br />

Sun. following the 14th<br />

"Streisselhochzeit" -<br />

Mariage<br />

traditionnel au<br />

bouquet<br />

"Streisselhochzeit" -<br />

traditionnelle<br />

elsässische Hochzeit<br />

"Streisselhochzeit" -<br />

traditional<br />

wedding ceremony<br />

SEEBACH<br />

03 88 94 70 94<br />

D1<br />

Mi-juillet/Mitte Juli/<br />

Mid July<br />

Fête du village et<br />

marché paysan<br />

Dorffest und<br />

Bauernmarkt<br />

Village festival and<br />

country market<br />

GRIESBACH-<br />

AU-VAL<br />

03 89 77 05 65<br />

B6<br />

Mi-juillet/Mitte Juli/<br />

Mid July<br />

Festival<br />

Automobile<br />

Automobilpara<strong>de</strong><br />

Automobile<br />

para<strong>de</strong><br />

MULHOUSE<br />

03 89 42 47 73<br />

B7<br />

Mi-juillet/Mitte Juli/<br />

Mid July<br />

Bêtes <strong>de</strong> Scène -<br />

Musique rock<br />

Rockfestspiele<br />

Rock Festival<br />

MULHOUSE<br />

03 89 32 94 10<br />

B7<br />

Mi-juillet/Mitte Juli/<br />

Mid July<br />

Fête <strong>de</strong> la tarte<br />

flambée et marché<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> produits du<br />

terroir<br />

Flammenkuchenfest<br />

und Markt <strong>de</strong>r<br />

Produkte <strong>de</strong>r Region<br />

'Tartes flambées'<br />

festival and local<br />

products'market<br />

MUNSTER<br />

03 89 77 13 88<br />

B6<br />

Mi-juillet/Mitte Juli/<br />

Mid July<br />

Fête <strong>de</strong> l'escargot<br />

"Rosemer<br />

Schnackefest"<br />

Schneckenfest<br />

"Rosemer Schnackefest"<br />

Snail festival<br />

"Rosemer Schnackefest"<br />

ROSHEIM<br />

03 88 50 75 38<br />

B3<br />

B4<br />

Mi-juillet/Mitte Juli/<br />

Mid July<br />

Boeuf <strong>à</strong> la broche<br />

Rind am Spieß<br />

Spit roasted beef<br />

TROIS-EPIS<br />

03 89 49 80 09<br />

B5<br />

Mi-juillet ➡ mi-août<br />

Mitte Juli ➡ Mitte August<br />

Mid July ➡ mid August<br />

Foire-kermesse<br />

Messe<br />

Fair<br />

MULHOUSE<br />

03 89 32 58 58<br />

B7<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Fête du cheval<br />

Pfer<strong>de</strong>fest<br />

Horse festival<br />

OBERSOULTZBACH<br />

03 88 89 68 46<br />

C2<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> caves<br />

Weinkellerfest<br />

Winecellars'<br />

festival<br />

PFAFFENHEIM<br />

03 89 49 60 22<br />

B6<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

La ruée vers l'art<br />

Kunst-Handwerk<br />

Messe<br />

Arts and crafts<br />

festival<br />

RIBEAUVILLE<br />

0 820 360 922<br />

B5<br />

2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />

2nd week-end<br />

Fête <strong>de</strong> la cerise<br />

Kirschenfest<br />

Cherry festival<br />

THANNENKIRCH<br />

03 89 73 10 19<br />

B5<br />

3ème semaine/3. Woche/<br />

3rd week<br />

Semaine <strong><strong>de</strong>s</strong> vins<br />

d'Eguisheim -<br />

Dégustation<br />

gratuite (11h00-<br />

19h00)<br />

Le vendredi : Nuit<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Grands Crus<br />

Eichberg et<br />

Pfersigberg<br />

Woche <strong>de</strong>r<br />

Eguisheimer Weine -<br />

Kostenlose Weinprobe<br />

(11-19 Uhr)<br />

Am Freitag : Weinfest<br />

Week of the wines<br />

of Eguisheim -<br />

Free wine-tasting<br />

(11 a.m.-7 p.m.)<br />

On Friday : wine<br />

festival<br />

EGUISHEIM<br />

03 89 23 40 33<br />

B5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!