guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
282<br />
Manifestations 2008-2009 / Veranstaltungen / Festivities<br />
JUILLET / JULI / JULY<br />
13-14<br />
Bœuf <strong>à</strong> la broche<br />
Rind am Spieß<br />
Spit roasted beef<br />
NEUF-BRISACH<br />
03 89 72 56 66<br />
C6<br />
14<br />
Festival <strong><strong>de</strong>s</strong> berges<br />
Musik- und<br />
Folklorefest<br />
Music and folk<br />
festival<br />
HAGUENAU<br />
03 88 93 70 00<br />
C2<br />
14<br />
Fête du pâté<br />
Pastete Fest<br />
Pie festival<br />
SAALES<br />
03 88 47 18 51<br />
B4<br />
Samedi après 14 juillet<br />
Am Samstag nach <strong>de</strong>m 14. Juli<br />
The Saturday following the 14th July<br />
Fête <strong>de</strong> la sorcière<br />
Hexenfest<br />
Witch festival<br />
ROUFFACH<br />
03 89 78 53 15<br />
B6<br />
Week-end après le 14<br />
(année impaire)/<br />
Wochenen<strong>de</strong> nach <strong>de</strong>m<br />
14.(ungera<strong><strong>de</strong>s</strong> Jahr)/<br />
week-end following the 14th<br />
(uneven year)<br />
Fête <strong>de</strong> la Totsche<br />
(galette <strong>de</strong><br />
pommes <strong>de</strong> terre)<br />
Totsche Fest<br />
(Kartofelpuffer)<br />
Totsche festival<br />
(pototo pancakes)<br />
RUSS<br />
03 88 97 04 40<br />
B4<br />
Dim. après le 14/<br />
So. nach <strong>de</strong>m 14./<br />
Sun. following the 14th<br />
"Streisselhochzeit" -<br />
Mariage<br />
traditionnel au<br />
bouquet<br />
"Streisselhochzeit" -<br />
traditionnelle<br />
elsässische Hochzeit<br />
"Streisselhochzeit" -<br />
traditional<br />
wedding ceremony<br />
SEEBACH<br />
03 88 94 70 94<br />
D1<br />
Mi-juillet/Mitte Juli/<br />
Mid July<br />
Fête du village et<br />
marché paysan<br />
Dorffest und<br />
Bauernmarkt<br />
Village festival and<br />
country market<br />
GRIESBACH-<br />
AU-VAL<br />
03 89 77 05 65<br />
B6<br />
Mi-juillet/Mitte Juli/<br />
Mid July<br />
Festival<br />
Automobile<br />
Automobilpara<strong>de</strong><br />
Automobile<br />
para<strong>de</strong><br />
MULHOUSE<br />
03 89 42 47 73<br />
B7<br />
Mi-juillet/Mitte Juli/<br />
Mid July<br />
Bêtes <strong>de</strong> Scène -<br />
Musique rock<br />
Rockfestspiele<br />
Rock Festival<br />
MULHOUSE<br />
03 89 32 94 10<br />
B7<br />
Mi-juillet/Mitte Juli/<br />
Mid July<br />
Fête <strong>de</strong> la tarte<br />
flambée et marché<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> produits du<br />
terroir<br />
Flammenkuchenfest<br />
und Markt <strong>de</strong>r<br />
Produkte <strong>de</strong>r Region<br />
'Tartes flambées'<br />
festival and local<br />
products'market<br />
MUNSTER<br />
03 89 77 13 88<br />
B6<br />
Mi-juillet/Mitte Juli/<br />
Mid July<br />
Fête <strong>de</strong> l'escargot<br />
"Rosemer<br />
Schnackefest"<br />
Schneckenfest<br />
"Rosemer Schnackefest"<br />
Snail festival<br />
"Rosemer Schnackefest"<br />
ROSHEIM<br />
03 88 50 75 38<br />
B3<br />
B4<br />
Mi-juillet/Mitte Juli/<br />
Mid July<br />
Boeuf <strong>à</strong> la broche<br />
Rind am Spieß<br />
Spit roasted beef<br />
TROIS-EPIS<br />
03 89 49 80 09<br />
B5<br />
Mi-juillet ➡ mi-août<br />
Mitte Juli ➡ Mitte August<br />
Mid July ➡ mid August<br />
Foire-kermesse<br />
Messe<br />
Fair<br />
MULHOUSE<br />
03 89 32 58 58<br />
B7<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Fête du cheval<br />
Pfer<strong>de</strong>fest<br />
Horse festival<br />
OBERSOULTZBACH<br />
03 88 89 68 46<br />
C2<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Fête <strong><strong>de</strong>s</strong> caves<br />
Weinkellerfest<br />
Winecellars'<br />
festival<br />
PFAFFENHEIM<br />
03 89 49 60 22<br />
B6<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
La ruée vers l'art<br />
Kunst-Handwerk<br />
Messe<br />
Arts and crafts<br />
festival<br />
RIBEAUVILLE<br />
0 820 360 922<br />
B5<br />
2ème week-end/2. Wochenen<strong>de</strong>/<br />
2nd week-end<br />
Fête <strong>de</strong> la cerise<br />
Kirschenfest<br />
Cherry festival<br />
THANNENKIRCH<br />
03 89 73 10 19<br />
B5<br />
3ème semaine/3. Woche/<br />
3rd week<br />
Semaine <strong><strong>de</strong>s</strong> vins<br />
d'Eguisheim -<br />
Dégustation<br />
gratuite (11h00-<br />
19h00)<br />
Le vendredi : Nuit<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> Grands Crus<br />
Eichberg et<br />
Pfersigberg<br />
Woche <strong>de</strong>r<br />
Eguisheimer Weine -<br />
Kostenlose Weinprobe<br />
(11-19 Uhr)<br />
Am Freitag : Weinfest<br />
Week of the wines<br />
of Eguisheim -<br />
Free wine-tasting<br />
(11 a.m.-7 p.m.)<br />
On Friday : wine<br />
festival<br />
EGUISHEIM<br />
03 89 23 40 33<br />
B5