09.02.2013 Views

Archives of Peking University News - PKU English - 北京大学

Archives of Peking University News - PKU English - 北京大学

Archives of Peking University News - PKU English - 北京大学

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>北京大学</strong>英语新闻网/<strong>Peking</strong> <strong>University</strong> <strong>News</strong><br />

between the ancient and modern Persian languages. The author <strong>of</strong> the letter was a<br />

Rabi used to live in Xinjiang, which shows that there used to be Jewish societies in<br />

Xinjiang. The letter was written in late 8th century or early 9th century, which renders<br />

sufficient pro<strong>of</strong> that it was most probably that Jewish society entered China through<br />

the Silk Road.<br />

The Sogdian businessman used to be very active along the ancient Silk Road. Many<br />

fine golden wares were found in recent archaeological excavations. The stone c<strong>of</strong>fin<br />

with beautiful engravings discovered in Shanxi and Shaanxi Provinces even caused<br />

a sensation in the world. Who would know the existence <strong>of</strong> such precious treasures<br />

without these archaeological discoveries? Who would remember those Sogdian who<br />

brought their material civilization into China? The spread <strong>of</strong> thought has a far more<br />

influence on the civilization <strong>of</strong> a nation and the fundamental quality <strong>of</strong> the nation as a<br />

whole than the spread <strong>of</strong> material civilization. And the spread <strong>of</strong> thought can only be<br />

achieved with the help <strong>of</strong> language. For this reason, a well-known German<br />

philosopher once said that those who own the language own the world.<br />

Buddhism could serve as the most obvious example. A great deal <strong>of</strong> Buddhism<br />

sutras were translated in the past into Chinese and Tibetan languages, which<br />

exerted great influence on Chinese and Tibetan languages. The Buddhist vocabulary<br />

was so deeply absorbed into these two languages that, if they were deleted, it would<br />

even be impossible for us to speak Chinese or Tibetan language. The vividness and<br />

the vocabulary <strong>of</strong> Chinese, for example, have been greatly enriched through such<br />

communication. Those well-known idioms such as ―fei e pu huo‖ ( A moth darts into a<br />

flame) and ―zuo jian zi fu‖ (to cocoon oneself like silkworms), etc., were phrases<br />

originally used in Buddhist sutras. Some famous Chinese scholars, such as Bai Juyi,<br />

were fond <strong>of</strong> reciting Buddhist sutra after they were translated into Chinese. They<br />

used such Buddhist idioms in their own poems. Since their poems are very popular<br />

among Chinese, the foreign expressions were thus deeply absorbed into Chinese<br />

vocabulary through the pen <strong>of</strong> the poets. Sanskrit was the source language for most<br />

Buddhist sutras which were translated into Chinese, and it was the first<br />

Indo-European language that Chinese contacted and from which many documents<br />

were translated into Chinese. The sentences <strong>of</strong> Sanskrit are usually quite long while<br />

Chinese ones tend to be shorter. For example, in ancient Chinese, the character ―yu‖<br />

(rain) alone would be enough to form a sentence with clear meaning, while Sanskrit<br />

tends to use the combination <strong>of</strong> verb and gerund to express the same meaning,<br />

literally translated it will take the form <strong>of</strong> ―yu yu‖ (rain rains). The strength <strong>of</strong> Sanskrit<br />

sentence structure lies in that adjectives and adverbs could be added into the<br />

structure as you want, such as the expression <strong>of</strong> ―yu da hua yu‖ (it rains a heavy<br />

flower rain) and ―yu da fa yu‖ (it rains a heavy dharma rain), etc. The entry <strong>of</strong> such<br />

expressions into Chinese would invariably cause subtle changes.<br />

China Reading Weekly: Compared with current situation, was there a dominant<br />

language along the ancient Silk Road? What was the status <strong>of</strong> Chinese during that<br />

557

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!